Общество глухих

ХАЙ-ТЕК Социально значимый телегид: решение EPG Service для зрителей с проблемами слуха


Фото: Depositphotos

К своему 10-летнему юбилею компания EPG Service разработала социально значимый продукт и намерена сделать его частью отраслевого благотворительного проекта. Речь идет о специальных метках для телевизионных программ с субтитрами, предназначенных для аудитории с проблемами слуха.


Телевидение — от слова «видеть»

Для глухих зрителей создаются программы с субтитрами и сурдопереводом. Правительство России и Всероссийское общество глухих разработали программу «Доступная среда», благодаря которой на каналах первого мультиплекса (кроме «России 24») ведется вещание со скрытым субтитрированием. За наличием субтитров в эфире телеканалов следят Минцифры и Всероссийское общество глухих. С 1 января 2020 года, согласно принятым поправкам в законодательство, все телеканалы, которые вещают в России, должны адаптировать для глухих не менее 5 % своего контента.

Наибольший объем субтитров (100 % эфира) у телеканала «Карусель», они есть в том числе в анонсах. Много адаптированного для глухих контента на Первом канале и «России 1» (в основном это фильмы и сериалы), а также на НТВ. Программы «ТВ Центра» на 75 % сопровождаются субтитрами, включая выпуски новостей. Кстати, «ТВ Центр» — единственный канал, который организовал показ скрытых субтитров для всех информационных выпусков в прямом эфире. Правда, в России еще не научились выводить субтитры под прямое выступление корреспондента «в поле».


Сурдоперевод выпуска новостей на канале «Москва 24»

Сопровождение новостей сурдопереводом организовано на телеканале «Москва 24». Там не побоялись разместить в кадре переводчика на 1/3 экрана, не забыв про современное оформление эфира.

«Мы ориентируемся на молодую аудиторию. И это совершенно другое поколение людей, которые понимают идеи гуманитарных ценностей, равенства в доступе к информации, развлечениям», — считает главный продюсер «Москвы 24» Дмитрий Грачев.

С ним согласна директор по маркетингу M6 Groupe и автор проекта «Час равных возможностей» на телеканале TiJi по аудиодескрипции для незрячих детей Юлия Бриллиантова.

«Адаптированный контент востребован. В век интернета и цифровизации двигаться в эту сторону должен каждый телеканал, расширяя возможности для любой аудитории», — убеждена она.


Неизвестный контент для глухих

На телеканалах в целом стало больше контента с субтитрами и сурдопереводом. Но в программах передач нет пометок о наличии в них даже субтитров. Как узнать, в какое время будет транслироваться тот или иной адаптированный контент? Этот вопрос уже много лет задает главный редактор новостного портала «Глухих.нет» Николай Шмелев, работающий над решением проблемы доступности телевидения для людей с проблемами слуха.

«Многие телеканалы как воды в рот набрали: на просьбу уточнить, в какие дни и во сколько выходят адаптированные передачи для неслышащих зрителей, они отмалчиваются либо отмахиваются. Например, на канале “Шансон ТВ” ответили, мол, пусть неслышащие зрители сами “ищут” на их телеканале субтитры», — сетует он.

На канале «Мульт» много субтитров, но невозможно понять, к каким именно программам, так как нигде нет об этом информации. На запросы портала «Глухих.нет» там тоже не отвечают, рассказывает Николай Шмелев. Пометок о наличии субтитров и сурдоперевода нет и на сервисах «Яндекс.Телепрограмма», TV.Mail.ru и других аналогичных онлайн-ресурсах, добавляет он.

Юлия Бриллиантова считает, что отметки о наличии субтитров в телегиде — нужный элемент, который необходимо внедрять. По ее словам, непосредственное продвижение адаптированного контента происходит по другим каналам коммуникации: через министерства, специальные организации и подведомственные структуры.


Решение от EPG Service

«Мы решили самостоятельно решить проблему и организовать размещение пометок о субтитрах на своем сайте, — говорит Николай Шмелев. Портал «Глухих.нет» обратился в компанию EPG Service с идеей создать телегид со специальными метками для телевизионных программ с субтитрами, предназначенных для аудитории с проблемами слуха.


Метки субтитров в приложении «Телегид»

Обсуждение этого проекта велось более года. В конечном итоге появился EPG-продукт, содержащий в программах передач метки о наличии субтитров на более чем сотне телеканалов. В настоящий момент продукт адаптирован к сайту для людей с проблемами слуха. На просьбу портала откликнулись и в РТРС: в мобильном приложении «Телегид» появились метки о наличии субтитров.

Совместный проект с порталом «Глухих.нет» стал для EPG Service совершенно новым. В компании тоже столкнулись со слабым откликом телеканалов на просьбу предоставлять отметки к программам с субтитрами, но надеются, что эта ситуация исправится со временем. В EPG Service задумались о реализации проекта в качестве благотворительного, с подключением всех участников отраслевой цепочки.

«Наша команда рада помочь такому социально значимому проекту. Мы планируем его развивать и расширять. В скором времени к списку добавятся новые каналы. Также рассматриваем возможность доработки системы для передачи информации по сурдопереводам», — поделился генеральный директор EPG Service Виталий Васильев.

Он подчеркнул, что компания делает это совершенно безвозмездно и надеется привлечь к проекту телекомпании и операторов платного ТВ. Первых — для расширения информации о контенте с субтитрами и сурдопереводом, вторых — для предоставления своим абонентам телегида с такими метаданными. «Вместе мы сможем донести до людей с проблемами слуха лучший телевизионный контент, существующий на российском рынке», — заявил Виталий Васильев.

Для участия в данном проекте обращайтесь в EPG Service через официальный сайт: https://epgservice.ru/contacts/


Любовь Угланова
telesputnik.ru

02 февраля 2022 г.

Напишите комментарий

  • Войти

Читайте также

© 1999-2023, Первый информационный сайт глухих, слабослышащих и всех в России.
Карта  Пользовательское соглашение
Срочная помощь