Пермь

Пермские переводчики

Накануне Женского дня, 7 марта Пермское РО ВОГ организовало и провело конкурс переводчиков русского жестового языка. На сцене ДК ВОС выступили 8 смелых конкурсантов – Кайшева Д.С., Лыскова С.Т., Закирьянова Е.И., Петрушкова Т.А., Балуева Н.И., Волхонская Н.И., Ширяева Н.Ю. и Тищенко Р.С.

Репортаж о конкурсе подготовил информационный партнер – местный телеканал «Рифей-Пермь».

Субтитры к репортажу подготовлены ВОГинфо.ру.

Несмотря на то, что многие из участников конкурса – дети глухих родителей и прекрасно владеют жестовым языком, в воздухе витало волнение. Ведь в составе жюри сидели истинные «жестовики», которые и к долгой паузе, и к неверной мимике придерутся: Копылова Т.Н. – председатель ПРО ВОГ (дочь глухих родителей); Сыропятова И.С. – заслуженный работник культуры ПРО ВОГ; Симонова Н.Н. и Зубова Н.С. – летописцы свершений и побед неслышащих граждан Пермского края. Так что волнение конкурсантов было понятным и объяснимым.

Вначале конкурсанты представили себя на суд зрителей в шутливой и серьезной форме.

А далее начался первый тур – «Прямой перевод и перевод по смыслу». Он выявил не только сильные, но и слабые стороны участников конкурса – словарный запас, темп и скорость перевода. Слабые места в прямом переводе были минимальны.

Второй тур выявил у многих трудности обратного перевода. Среди переводчиков это самое распространенное явление. Но по мере совершенствования в РЖЯ эти трудности у специалистов сходят на нет.

Последний тур, где участники конкурса по программе должны были показать зрителям свои артистические способности, прошел легче. Кто-то пел жестовую песню, кто-то читал монолог, а один из участников (Роман Тищенко) приготовил фотопрезентацию. В ней он постарался показать зрителю, что если слышащий ребенок растет в среде глухих родителей и родственников, то рано или поздно жестовый язык становится «его частью».

Во время передышек, созданных для конкурсантов, на сцене ДК ВОС блистал ансамбль «Поющие руки» при участии и под руководством ведущей Полины Гладких, певцов и танцоров Н. Минина, Р.Файзрахманова, О. Кухловой, Т.Елиной, М.Валевич, А.Созоновой, А.Макаровой, которые, как всегда, были неотразимы в состоянии вдохновения и «полета», присущим только им, артистам.

По результатам конкурса I-ое место заняла Ширяева Н.Ю. (ОАО «Пермский моторный завод»), II-ое присуждено Лысковой С.Т. (правление ПРО ВОГ), а III-е досталось Закирьяновой Е.И. (ОАО «Стар»). Всем участникам и победителям были вручены Дипломы, цветы и подарки.

Содействие в проведении такого значимого мероприятия оказали Министерство культуры, молодежной политики и массовых коммуникаций Пермского края.

Татьяна Николаевна Копылова, председатель ПРО ВОГ, член жюри: «Последний раз конкурс переводчиков мы проводили давно, примерно лет 10 назад. За это время у нас появились новые «жестовики». Что дают такие конкурсы? Конечно, в первую очередь, на других посмотреть и себя показать, т.е повышение уровня профессионального мастерства, обмен опытом. Конкурс состоялся, победители определены. Всех участников благодарим за смелость, желаем всем дальнейших профессиональных успехов в нелегком труде переводчика жестового языка!»

Нина Зубова, член жюри: «В заключение мне хочется обратить особое внимание на двух переводчиков из Православной общины глухих. Они пришли в наш беззвучный мир, не зная жестов. Это Дарья Кайшева, студентка 5 курса Пермской духовной семинарии, и Волхонская Надежда Ивановна, катехизатор, режиссер театрализованных постановок на праздничных мероприятиях. То, что у них не очень получалось в двух турах с переводом, у членов жюри вызывало не нарекание, а понимание. Их способности ярче раскрылись в художественном исполнении песен на жестовом языке. В большой степени у Дарьи Кайшевой. Глядя на эту поющую девушку, я думала: «Нам бы такую артистку в наш пермский ансамбль «Поющие руки». Эта далеко пойдет!». Про Петрушкову Татьяну Алексеевну, тоже переводчицу из Православной общины глухих, хочется сказать особо: это не только дочь глухих родителей, хорошо владеющая РЖЯ. Это человек на своём месте, в духовном плане делающий добро неслышащим людям, Божьим словом врачующий их души».

Нелли Симонова, член жюри: "Ощущения праздника было полное. Вечер прошел тепло. В первую очередь хочу поблагодарить всех за участие в конкурсе. Поздравляю победителей. Желаю всем удачи на переводческом поприще и благодарю за то время, которое вы нам уделили."

По мнению многих глухих, переводчиков жестового языка на территории Российской Федерации становится всё меньше, их специальность является вымирающей. Конкурс показал, что с этим мнением можно поспорить. Специальность переводчика была и остается востребованной. «Вымирают», уходят из структуры ВОГ, случайные, чужие нам люди, которые до конца не приняли, не поняли наш прекрасный русский жестовый язык, не прижились в среде глухих – ни сердцем, ни душой. А те, кто выстоял, вырос до уровня профессионального переводчика РЖЯ – это «НАШИ». Золотые, родные… Они до конца своих дней будут переводчиками. Это не только их личный выбор – это их призвание, их божественная миссия…

Пермское РО ВОГ
Фото -Пьянкова Ю.

21 марта 2015 г.

Напишите комментарий

  • Войти

Читайте также

© 1999-2023, Первый информационный сайт глухих, слабослышащих и всех в России.
Карта  Пользовательское соглашение
Срочная помощь