Общество глухих

В Ростове стали проводить богослужения с сурдопереводом

В ростовских приходах теперь проводят богослужения для слабослышащих и глухих. На Дону миссию развивают в храме иконы Божьей Матери «Державная».

В ростовских приходах теперь проводят богослужения для слабослышащих и глухих. На Дону миссию развивают в храме иконы Божьей Матери «Державная». Подробнее — текст сюжета «Вести. Дон»:

Елена и Алексей Полищук ходят в храм часто. До этого момента слово Божье они читали в основном по губам. Но с сурдопереводом, говорят, удобнее.

«Бывает непонятно, спрашиваем у переводчика, а что это за слово такое. Переводчики всегда понятно объясняют», - говорит Елена Полищук.

Церковный переводчик из города Кирова Любовь Филимонова сопровождает иерея Игоря Шиляева в благостной миссии. На Дон они приехали передать знания о том, как доносить слово Божие до тех, чей мир беззвучен. И эта работа нужна, но крайне сложна.

«Терпения хватает не у многих. Церковных переводчиков по пальцам можно сосчитать в нашей стране. Поэтому мы приехали поделиться опытом своим, который у нас есть», - говорит сурдопереводчик Любовь Филимонова.

Сурдоперевод богослужения - это не столько работа со словом, сколько со смыслом. Это одна сторона медали. Вторая - сам процесс требует больших умственных усилий. Ведь священник служит на двух языках одновременно.

«Во время перевода богослужения мы используем двойной перевод. То есть сначала мысленно мы переводим церковно-славянский на русский. Потом уже переводим на русский жестовый», - говорит настоятель прихода храма Феодоровской иконы Божьей Матери, иерей Игорь Шиляев (г. Киров).

Сурдосопровождение служб в России пока в диковинку. Кировские специалисты, например, учились этому искусству у специалистов Московской епархии. На Дону пилотный храм, на базе которого развивается сурдопереводческая миссия - иконы Божией Матери «Державная». Ее настоятель, он же духовник ростовской общины глухих, говорит, это то, чего ждет большое количество людей.

«Проехали по области, показали и батюшкам и соцработникам, что так можно заниматься и нужно и это востребовано, многие прихожане были в восторге», - говорит настоятель прихода храма иконы Божьей Матери «Державная», иерей Антоний Осяк.

Развивать церковное сурдонаправление на Дону иерею Антонию Осяку помогает переводчик Елена Завозина. По началу, говорит, получалось не всё. Но с опытом становится все легче.

«Я даже не могу сказать, что это работа, потому что это такое служение наверное, и от него очень большая радость. Они такие благодарные они такие благодарные, отзывчивые и настолько все воспринимают», - говорит сурдопереводчик Елена Завозина.

Служба с сурдопереводом стала для Троицого собора Свято-Иверского женского монастыря первой. Но стоит думать, не последней. И это важно не только с религиозной точки зрения, ведь чем доступнее богослужение, тем больше прихожан. Для глухих и слабослышащих это означает и установление равных возможностей еще в одной сфере жизни.

http://dontr.ru

06 марта 2021 г.

Обсуждение

  • Авторизоваться через

Добавить комментарий