DeafNet
Для глухих, слабослышащих и всех  /  Общество глухих
Распечатать

Ульяна Шумило из Мариуполя поет руками. Она снимает видеоклипы и переводит новости на жестовом языке ФОТО ВИДЕО

Ульяна Шумило - сурдопереводчица из Мариуполя. Она переводит на язык жестов новости на одном из региональных телеканалов, а также делает это на сессиях городского совета. А неделю назад девушка вернулась с музыкального фестиваля, где “пела песни” известных украинских исполнителей руками. Свои пообщались с Ульяной об особенностях такой работы.

С чего все начиналось

Ульяна росла в семье глухонемых. До четырех лет почти не говорила. Сначала близкие думали, что у девочки проблемы с развитием. Но потом ее отвели к сурдологу и сделали аудиограму - слух у нее был, как у всех. Говорить Ульяна училась в садике и школе.

“Я очень стеснялась маму. В 90-х это было диковинкой для всех. Меня кривляли. Я постоянно говорила: мама, на людях вообще со мной не разговаривай”.


Ульяна с мамой. Из архива Ульяны

Но мама хотела, чтобы Ульяна продолжала практиковать язык жестов.

“Мама просила, друзья её: давай, у тебя есть талант. Тем более ты росла среди глухонемых, ты можешь не только переводить, ты их чувствуешь, ты знаешь их эмоции. И я потихоньку начала работать с ними”.

После школы Ульяна сразу пошла работать, из-за финансовых трудностей в семье. Во время одного из обращений в УТОГ (Украинское общество глухих - Свои), девушке предложили выучить специальную терминологию - юридическую, канцеляризмы. Поэтому Ульяна стала помогать глухим обращаться в суды, оформлять соцвыплаты. А еще девушка сотрудничает с полицейскими.

“Вообще сурдопереводчиков в Мариуполе нет. И сейчас глухие меня просят, но я всего не успеваю”.


Из архива Ульяны

Мама радовалась, что Ульяна не бросает это дело. А когда смотрела прямую трансляцию с фестиваля, который проходил на Хортице, написала: “Дочь, люблю. Спасибо, спасибо, что я даже могу смотреть музыку”.

Найти работу было не так просто

В 2016 году Ульяна пришла работать на один из мариупольских телеканалов - переводила на язык жестов новости. Потом ушла в декрет.

После того, как сын Ульяны подрос, девушка вновь решила стучаться на телевидение. Говорит, ее никто не слышал. Но упорство было не напрасным. Сейчас она работает сурдопереводчиком на региональном телеканале “Донбасс”.

“В меня поверили. Когда у меня была встреча с Валерией Романовой (главный редактор телеканала “Донбасс” - Свои), она мне сказала - да, давайте попробуем. Я хочу сказать, что в меня никто не верил, кроме нее”.


Из архива Ульяны

Ульяна хотела, чтобы глухие не только понимали новости региона, а и знали, какие решения принимают чиновники на сессии городского совета в Мариуполе. Поэтому предложила переводить такие заседания. И уже как год трансляция сессии проходят с сурдопереводом.

“Я не хотела ограничиваться новостями. Чтобы люди знали, что происходит в городе. На что тратятся деньги из бюджета, что планируется”.


На сессии горсовета в Мариуполе

Сурдопереводчица рассказывает, что одно слово может передаваться несколькими жестами. А, например, названия городов и имен переводится дактилем (каждая буква отдельным жестом - Свои). Дословно донести все не всегда возможно. Ульяна передает смысл. Также девушка обучала троих людей языку жестов. Один из учеников его освоил.

“Это очень тяжело обучать жестовому языку. Потому что ты отдаешь себя, показываешь, объясняешь. Человек вроде ходит, ты его месяц обучил, а потом он меня спрашивает - а когда меня тоже возьмут в телевизор?”

Снимает клипы на языке жестов. Их бюджет - 0 гривен

Идея снять сурдоклип появилась у коллеги Ульяны. Он выслал ей ролик с сурдопереводом и предложил повторить.

“Что такое сурдопесня? Это ты не просто машешь руками. А где тебе приходится показывать внутреннее эмоциональное состояние. Здесь нужно как бы кривляться. А это то, чего я больше всего боялась в детстве. Ведь глухие, когда общаются с переводчиком, они смотрят не на руки, а на лицо”, - рассказывает Ульяна.

Первых два клипа сняли на специальном зеленом фоне. Потом в программе соединяли видеоряд.

Третий клип снимали на улице. Локация - центр Мариуполя. Ульяна шла по главному проспекту города и “пела” песню жестами.

“Мы с оператором на обычный телефон сняли клип. Люди все оборачивались, пытались нас снимать”.

Ульяна говорит: все, с кем она работала, помогали ей безвозмездно. Бюджет клипов - 0 гривен.

“Я говорю: у меня нет денег. Ну, давайте попробуем что-то сделать. Я пришла к Татьяне Обедковой в ДК. Можно ваших танцоров?”

И так началась история следующей видеоработы Ульяны. Репетировала с творческими коллективами два месяца. Снимали несколько дублей в течение пяти часов в одном из ДК города.

Также у Ульяны появилась идея снять клип на открытой площадке. Над локацией думала долго.

“Мы выбрали песню Монатика “Вечность”. А где же можно собрать сто детей? Локацией стала Площадь Свободы”.

Во время подготовки девушка столкнулась с рядом трудностей.

“В СБУ просить разрешение на съемку с квадракоптера (так как Мариуполь находится в зоне ООС - Свои), привезти детей. Я обратилась в департамент транспорта, мне предоставили автобусы, сопровождение полиции. Все недоумевали, зачем мне это надо”.

Репетировали танец в онлайн режиме. А балет-группа выучила движения за несколько дней до начала перформанса. Была всего одна генеральная репетиция. Клип сняли за 40 минут. Ульяна утверждает: такого еще не делал никто в Украине.

“Пела” руками на фестивале в Запорожье

Ульяна планировала представить свой перфоманс на масштабном музыкальном на фестивале в Мариуполе MRPL City.

“Я представляла его на AtlasWeekend, но ни разу не делала ни в Мариуполе, ни в Донецкой области. Мне дали номер организаторов, те попросили прислать мои работы. Им это очень зашло. Но, к сожалению, на MRPL City не получилось по техническим причинам”.

Неделю назад Ульяна вернулась с музыкального фестиваля Zound festival 2021, который проходил на острове Хортица в Запорожской области. Там переводила песни украинских исполнителей на язык жестов. Попала на событие по приглашению организаторов. Ульяна волновалась, так как никогда не переводила “тяжелую” музыку. Девушке предварительно выслали плейлист, она тренировалась и учила слова. Но, говорит, все равно было тяжело.

“Было сложность не то, как именно перевести, а услышать важный текст. Чтобы я не теряла нить”.

А еще нужно было передать эмоции исполнителей.

“Было сложно переводить “Бумбокс”. В каком плане? Солист очень эмоционально поет. И у меня была сложность передать не только текст и ритм, но и его внутренние переживание, когда он пел”.

Во время и после фестиваля Ульяна получила много позитивных отзывов о своей работе.

“Никто не ожидал, что это понравится людям не только с проблемами слуха, но и другой аудитории. Очень много писали в личку, отмечали в историях. Все привыкли, что сурдопереводчик сидит в квадратике, ограничивается только официальными формами. А тут не просто переводит, а и передает этот ритм. Я думаю, что у меня это получилось”.

Что в планах

“Моя большая мечта - это все-таки перевести фильм. Биографический. Который рассказывает историю человека, со смыслом глубоким. Чтобы мотивировать глухих, что они могут состояться в карьере”.

Так же Ульяна начала сотрудничать с коммунально-коммерческим предприятием Мариуполя m.EHUB. Девушка на языке жестов будет анонсировать культурные мероприятия, которые пройдут в городе в ближайшие два месяца. Это будет семь роликов по две минуты. Ульяна - главная героиня видеоработ.

“Я хочу для них передавать этот ритм жизни. Я хочу, чтобы им интересно было смотреть фильмы, захотели - включили музыку и потанцевали вместе со мной. Захотели сходить на фестиваль - классической музыки, книжной ярмарки. Я хочу, чтобы они не сидели дома. Чтобы понимали, что есть праздники, на которых им будет интересно, где они тоже могут услышать музыку".

Ульяна даже не задумывается о переезде. Хочет оставаться в Мариуполе. И работать сурдопереводчиком тут.

“Я устаю. Физически. У меня ещё детки. Но от самой работы не устаю. Выгорание здесь невозможно никак. У меня старший сын - неплохая мне замена, знает язык жестов. Он художник, рисует. Ему ничего кроме рисования не надо”.

Также Ульяна ведет переговоры с одним из украинских исполнителей. Планирует снять с ним совместный клип. Связаться с Ульяной для сотрудничества можно на ее страницах.

Катерина Золотарьова
svoi.city

11.09.2021

"Я вас не слышу!". Как семья в провинции растит глухих детей?

Две глухие девочки растут в рыбинской многодетной слышащей семье. Кем они станут, когда вырастут? Почему диагноз смогли поставить только в Москве? Как ...

КРУГЛЫЙ СТОЛ ПО ПРОБЛЕМАМ ГЛУХИХ СТАРШЕГО ПОКОЛЕНИЯ

https://deafmos.ru ...