Общество глухих

Готовы ли в сахалинских соцучреждениях взять на работу сурдопереводчиков?

Законодатели собираются обязать казенные учреждения иметь сурдопереводчиков

Вскоре российским инвалидам не придется нанимать сурдопереводчика для общения с представителями государственных и социальных служб. Об этом заявил министр труда и социальной защиты Максим Топилин. Правительство уже одобрило поправки в закон. Но насколько это реально у нас на Сахалине?

Так, например, Егине 17 лет живет на Сахалине. Она приехала из Армении. Адаптировалась на острове женщина с огромным трудом. Сначала не было знаний русского языка, а затем она стала сталкиваться с неуважением со стороны врачей и социальных работников.

Егине – член общества глухонемых. Главный ее помощник в жизни – сурдопереводчик, председатель общества глухих Наталья Данилова, которой попутно приходится быть и юристом, и врачом. Потому как ее помощь требуется при переводе вопросов в разных сферах.

На днях в правительстве России одобрили поправки в законодательство. Они предусматривают поэтапное введение языка жестов в медицинских учреждениях, органах социальной защиты, организациях, оказывающих нотариальные услуги и других органах государственной власти.

«Весь комплекс государственных и негосударственных услуг должен быть адаптирован к тому, чтобы лица с ограниченными возможностями, которые могут общаться лишь с помощью русского жестового языка, могли получать услуги в доступном для себя виде. Сейчас нигде в Российской Федерации такой технологии нет», – отметил министр труда и социальной защиты Максим Топилин.

Но, похоже, в южно-сахалинских социальных и медицинских учреждениях пока не готовы взять на работу сурдопереводчиков. Например, в первой поликлинике нам рассказали, что для этой вакансии даже нет рабочего места. «Своим приходиться «сидеть на головах», – пояснил главный врач медучреждения.

В управлении регионального отделения Пенсионного фонда по телефону также отметили, что для этой вакансии нет места. А вот в министерстве социальной защиты населения сообщили, что данная категория населения не пользуется их услугами. Но как нам рассказала Наталья Данилова, потому они и не обращаются в ведомство, что там возникают трудности в общении.

А сурдопереводчиков на Сахалине на всех не хватает – в обществе глухих работают всего три человека. А в одном только Южно-Сахалинске насчитывается 150 глухонемых.

По словам Натальи Даниловой, работа сурдопереводчика довольно трудоемкая, и в то же время низкооплачиваемая. Отсюда и немного желающих трудиться на этой должности.

А наше федеральное правительство тем временем решило, что язык жестов должен получить прописку в школах и вузах. Более того, планируется, что на лекциях в высших учебных заведениях введут сурдоперевод. Но, опять же, кто будет обучать сахалинцев – не понятно. В настоящее время глухонемые, проживающие на острове, не могут получить высшее образование. Оттого им тяжело устроиться на работу.

Вот и получается, что «на верху» поправки принимают. А как их исполнить, потом ломают головы муниципальные власти. Пока точно можно сказать лишь одно – должно пройти немало времени, прежде чем глухонемые не будут чувствовать себя ущемленными в своих правах, несмотря на то, сколько бы идей не сыпалось от федеральных чиновников.

Фото: vluki.ru
Ольга Буданова
news.astv.ru

22 августа 2012 г.

Напишите комментарий

  • Войти

Читайте также

© 1999-2023, Первый информационный сайт глухих, слабослышащих и всех в России.
Карта  Пользовательское соглашение
Срочная помощь