Общество глухих

Пойми меня, если сможешь

Обычный день в больничной палате. На освободившееся место привели новую пациентку. Медсестра, указывая на кровать, прокричала словно на перроне: «Вон туда!». Девушка, следуя направлению, заданному рукой, прошла к кровати и начала обустраиваться.

Уже через два дня мы переписывались с ней по мобильной «аське» и обменивались записками. Достаточно интересный способ общаться, учитывая, что лежим на соседних кроватях. Нет, мы не были жертвами Интернета. Мы были из разных жизней. Я из жизни обыкновенной, она – из жизни без звуков. Когда я спросила ее: «Ты ничего не слышишь?», она написала мне: «Я слышу ветер кожей, слышу запахи, я не слышу только звуки». Так началось мое знакомство с Ольгой Ромашовой, девушкой, потерявшей способность слышать.

Удивительно было сознавать, что глухие люди, такие, как моя соседка Оля, очень любят поболтать. Проблема в том, что не всякий собеседник поймет речь неслышащего. Конечно, нам помогали и жесты, и мимика, но как мало жестов могла понять я. Если бы не технические средства типа сотового телефона, мы бы не смогли узнать друг о друге больше, чем расписание наших процедур в больнице.

- А как ты общаешься с врачами? – задала я вопрос Ольге, когда вдруг поняла, что нелегко вот так, без слов объяснить постороннему человеку, что тебя беспокоит.

- Сейчас я стараюсь читать по губам и произносить слова вслух. А поначалу помогал переводчик. Врачам меня понять сложнее.

Есть такая профессия - сурдопереводчик. Она существует уже более 150 лет.

Возвращаясь к больничному знакомству

Ольга рассказала мне, что родилась слышащей, а слух потеряла в детстве – из-за осложнения после болезни. Так моя соседка стала инвалидом по слуху. От нее я много узнала о жизни глухих людей и тех, кто им реально помогает.

Первое, что я заметила, общаясь с Ольгой, - это то, как она доверяет всему, что я ей рассказываю. По правде сказать, чувствовать авторитетность своих слов было приятно, и потому приходилось правдиво делиться своими историями. Чуть позже я узнала и о других психологических особенностях глухих людей. Они очень доверяют тем слышащим, которые владеют жестовым языком. Как утверждает одно печатное издание, люди с нарушениями слуха, воспитывающиеся с детства в интернатах, живут по своим правилам и законам. Отношение глухих к себе можно охарактеризовать как смесь иронии, гордости и уважения. Это помогает им выстоять в мире, где большинство - слышащие. Гордость они испытывают, осознавая свою особую «культуру» и, конечно, умение общаться на жестовом языке. Неслышащих людей легко мобилизовать на какое-либо мероприятие. Есть наблюдение, что глухие называют своих друзей и родных по фамилии, при этом они дают жестовые имена, которые могут обозначать профессию («переводчик») или яркие приметы внешности (то есть дают клички). К недостаткам своих глухих товарищей неслышащие люди беспощадны, тогда как снисходительны к промахам слышащих. Они предпочитают визуальную «литературу» (истории, байки) посредством жестового языка, самим читать книги им не хочется. Такие характерные черты описаны человеком, знающим глухих людей, но, конечно, нельзя говорить об этих качествах как о норме.

Проблемы глухих – проблемы ВОГ

Под определение «инвалид по слуху» подпадают четыре категории людей с потерей слуха: глухие, слабослышащие, позднооглохшие и слепоглухие.

Проблемы по реабилитации и защите прав глухих граждан решает Удмуртское республиканское отделение Всероссийского общества глухих, которое также берет на себя обязанности по социальной адаптации и интеграции инвалидов по слуху в современное общество.

Региональное отделение занимается выявлением людей с осложнениями слуха, помогает выбрать место учебы (не только в Удмуртии, но и в других городах России), помогает в трудоустройстве, проводит культурно-массовые и спортивно-оздоровительные мероприятия, а также организовывает курсы по обучению всех желающих основам жестовой речи. Кстати, именно ВОГ предоставляет инвалидам услуги по сурдопереводу.

Востребованность сурдопереводчика с течением времени усиливается. По словам сотрудников ВОГ, увеличивается рождаемость глухих детей у слышащих родителей. Для родителей это становится шоком. Сначала они ищут способ вылечить своего ребенка. Если это не удается, приходится принимать действительность такой, как она есть, и стараться, несмотря на трудности, развивать и растить сына или дочь. Инвалидам по слуху надеяться можно прежде всего на себя и на близких.

Жизнь глухого человека, если говорить о человеке, глухом с рождения, представляет собой, грубо говоря, четко организованный процесс. Сначала неслышащие дети посещают спецгруппы прогимназии г. Ижевска № 226 по улице Молодежной и при школе № 15 г. Ижевска. Далее - обучение в коррекционной школе. В республике их две – упомянутая школа-интернат для глухих № 15 и школа-интернат в г. Сарапуле для слабослышащих. С трудоустройством дело тоже давно решено. После получения общего, среднего специального или высшего образования глухие направляются на одно из трех промышленных предприятий Ижевска - Ижевский механический завод, «Ижмаш» и автозавод.

Каждый инвалид оформляет индивидуальную карту ИПР (индивидуальная программа реабилитации). Если раньше прописывали только слуховые аппараты, то сейчас, на основании распоряжения правительства РФ от 30 декабря 2005 г. № 2347-р, перечень технических средств и услуг увеличился. Добавлены телефонные устройства с текстовым выходом; сигнализаторы звука световые и вибрационные; телевизоры для приема программ со скрытыми субтитрами; предоставление услуг по сурдопереводу.

Каждому глухому человеку положено 40 часов сурдоперевода. Конечно, технические средства намного упрощают жизнь неслышащего, но помощь переводчиков не заменить ничем.

Немного статистики. По приблизительным данным, в Удмуртии около 2000 граждан с нарушением слуха, на учете в республиканском отделении ВОГ состоит 1500 инвалидов по слуху. В республике всего 9 переводчиков профессионального уровня. Таким образом, как минимум на 166 глухих Удмуртии приходится один профессиональный сурдопереводчик. Удивительно востребованная профессия! Но только глухими и их близкими.

Была, есть. А будет?..

Профессия сурдопереводчика сложнее работы переводчика с языка другой нации. Конечно, жестовая речь неслышащего беднее по лексическому составу, в ней нет сложной грамматики, но задача переводчика осложняется тем, что нужно правильно понять и перевести речь глухого. Часто бывает так, что глухие люди малограмотны и обратный перевод очень сложен. Чтобы точно расшифровать жесты, переводчику нужно длительное время общаться с глухими, жить среди них. Поэтому хорошими переводчиками в основном являются дети глухих родителей, родные глухих.

Второй важный момент в работе переводчика – терпение и душа. Как сказала переводчик регионального отделения общества глухих Юлия Раковских, чтобы работать сурдопереводчиком, важно не наличие сертификата, а желание работать с глухими. Однако людей, у которых есть такое желание, - единицы. Переводчиками работают люди предпенсионного возраста, молодые не хотят получать эту профессию. Зарплата мала, а эмоциональный расход велик. В общении с глухими необходим большой запас терпения, искренность и готовность помочь. Ведь сурдопереводчик становится членом семьи неслышащего человека, сопровождая его по жизни с рождения или с момента знакомства и до смерти.

Тем не менее наблюдается интерес к работе переводчика жестового языка. Поэтому нынче восемь переводчиков из республики за счет средств Всероссийского общества глухих прошли обучение в Санкт-Петербурге на базе межрегионального центра для лиц с проблемами слуха. Во-вторых, интерес формируется благодаря мероприятиям регионального ВОГ, среди которых и курсы по обучению жестовому языку слышащих людей. По словам председателя регионального отделения ВОГ Светланы Корепановой, слышащие люди не могут в совершенстве освоить перевод с жестового языка в силу сложности обратного перевода (перевод жестов во фразы), но начальные навыки может освоить каждый желающий.

Сейчас силами республиканского отделения ВОГ делается все, чтобы профессия сурдопереводчика не исчезла и стала профессией будущего. В прошлом году сотрудники общества пригласили московского преподавателя для проведения трехнедельных курсов по обучению жестовому языку и повышения квалификации сурдопереводчиков. Современность обновляет наш лексикон с интернетовской скоростью, соответственно добавляются новые жесты.

Среди 24 участников этих курсов были специалисты из школ-интернатов, из центров соцобслуживания, из республиканской библиотеки для слепых, в которой обслуживаются слепоглухие люди, и работники промышленных предприятий.

Благодаря реализации проектов общества глухих «Жестовый язык – окно в мир», «Учим жестовый язык» специалистами ВОГ было проведено обучение жестовому языку родителей глухих детей, слышащих детей, глухих граждан и позднооглохших. У республиканского отделения ВОГ уже имеются планы на 2009 год. Недавно общество направило проект «Чтобы тело и душа были молоды» по созданию условий и расширению возможностей социальной адаптации и реабилитации инвалидов по слуху посредством физической культуры и спорта в Национальный благотворительный фонд и выиграло грант. Так что людей с проблемами слуха и тех, кто неравнодушен к проблемам глухих, ждет полный спортивных мероприятий, поездок и встреч год.

На наш вопрос, будет ли существовать профессия сурдопереводчика в будущем, председатель Удмуртского отделения ВОГ Светлана Корепанова ответила:

- Профессия останется, если жестовый язык получит официальный статус и государственную поддержку.

Еще очень многое предстоит сделать, чтобы омолодить переводческий состав. Поскольку жестовый язык не имеет официального статуса, профессия сурдопереводчика не является престижной и хорошо оплачиваемой.

Даже в школах-интернатах не поощряется общение глухих на языке жестов. Видимо, считается, что для большей интеграции неслышащих в общество им полезнее уметь читать с губ и говорить вслух. Как полагают некоторые авторы, это не совсем правильно, поскольку нужно учиться общаться красивым жестовым языком с детства.

Во многих странах жестовый язык давно уже стал вторым государственным, а в России до сих пор официально не признан. Например, в Америке, Швеции, Швейцарии и ряде других европейских стран при приеме на работу в полицию, а также в некоторые учреждения социальной сферы знание основных приемов жестовой речи является обязательным.

Успешная социальная адаптация глухого человека в обществе напрямую зависит от помощи сурдопереводчика. Поэтому переводчики были, есть и будут нужны. А значит, нужно всячески поддерживать людей этой самоотверженной профессии. Для чего уже предприняты некоторые меры – услуги переводчиков жестового языка внесены в перечень услуг программы реабилитации инвалидов по слуху. Но этого мало. Необходимо сделать еще больше. Во-первых, можно ввести обучение жестовому языку в спецшколах. Во-вторых, создавать спецгруппы для неслышащих и слабослышащих студентов при ссузах и вузах. В-третьих, обучать основам жестового языка работников социальных служб, служб спасения, медицинских учреждений, нотариальных и юридических контор, судебных организаций. В-четвертых, можно ввести в некоторых коммерческих предприятиях должность сурдопереводчика или предусмотреть услуги для неслышащих людей. Например, компания «Мобильные ТелеСистемы» продолжает программу по обслуживанию неслышащих людей, запуская новый тарифный план «Специальный». Культурно-развлекательные заведения также могут принять участие в этом процессе. Стало возможным кино для неслышащих и незрячих благодаря специальному оборудованию, позволяющему транслировать через наушники тифлокомментарий для незрячих людей и проецировать субтитры для неслышащих.

И если в будущем данная инициатива интеграции глухих людей будет поддержана государством и коммерческими компаниями, то можно надеяться, что люди с нарушениями слуха будут людьми из одного мира со слышащими.

  • Говорить об официальном появлении жестовых переводчиков в России можно, обратившись к началу 19-го века. Тогда по инициативе императрицы Марии Федоровны, супруги Павла I, начала создаваться государственная система обучения и воспитания глухонемых детей. В страну приглашались зарубежные учителя, которые заложили основу отечественной сурдопедагогики.

  • В 1926 году в России было создано Всероссийское общество глухих (ВОГ), задачей которого являлось развитие сурдоперевода в стране.

  • В 1952 году Советом министров РСФСР принято постановление, которое обязывало все промышленные министерства обеспечить прием на работу инвалидов по слуху и создать для них необходимые производственные, культурные и бытовые условия. Появление на предприятиях неслышащих работников стало основанием для введения в штаты должности инструкторов-переводчиков.

  • Популяризация специальности пришлась на 1987 год - тогда телевизионная программа «Время» впервые заговорила жестами.

  • В 1992 году по ходатайству Центрального правления ВОГ Министерством труда РФ специальность «сурдопереводчик» была внесена в тарифно-квалификационный справочник.

Анастасия КОВАЛЬНОГИХ

http://www.udmpravda.ru/

27 декабря 2008 г.

Напишите комментарий

  • Войти

Читайте также

© 1999-2023, Первый информационный сайт глухих, слабослышащих и всех в России.
Карта  Пользовательское соглашение
Срочная помощь