Общество глухих

Диктор-переводчик жестового языка. Гость выпуска Варвара Ромашкина.

В выпуске поговорим о профессии диктора-переводчика жестового языка. Вы наверняка замечали, что иногда в телевизионных программах в уголке экрана есть окошко, в котором человек с очень яркой мимикой и жестами дублирует слова ведущего программы или другого говорящего человека в кадре, это и есть диктор-переводчик жестового языка.

Будет верно заметить, что для достижения серьезного уровня в данной профессии очень важно не просто понимать язык неслышащих людей или уметь что-то сказать «жестами», важно обладать актерскими способностями и харизмой, чтобы то, что было произнесено говорящим, очень точно и объемно, без потери ни просто смысла, а даже интонации, было передано слабослышащим и неслышим людям.

Профессия диктора-переводчика это больше, чем просто работа, за которую специалист получает деньги выполнив определенную задачу, это, скорее, призвание и то, что происходит с человеком на 100% по-любви и никак иначе.

Герой выпуска - Варвара Эрастовна Ромашкина, диктор-переводчик русского жестового языка, руководитель отдела переводчиков жестового языка РГСАИ, постановщик жестового языка и диктор в спектаклях театра «НЕДОСЛОВ». Знаешь ли Ты, что не редко отсутствие слуха это не врожденная особенность, а следствие каких-либо заболеваний и осложнений после них. Именно так сложилось в жизни родителей нашей героини, Варвары Эрастовны, которые после перенесенной в детстве болезни, потеряли слух.

Варвара Эрастовна с рождения была окружена неслышащими людьми, но в профессию диктора-переводчика пришла не сразу. В какой-то момент она прислушалась к себе и поняла, что именно в этой профессии ей хорошо, именно там она хочет развиваться как специалист. История профессионального пути нашей героини подтверждает насколько верный выбор она сделала.

Теперь, спустя годы в профессии, за ее плечами не только должности руководителя отдела переводчиков жестового языка РГСАИ и постановщика жестового языка в спектаклях театра «НЕДОСЛОВ», но и признание на высшем государственном уровне - регулярные приглашения переводить на жестовый язык Президента Российской Федерации Владимира Владимировича Путина. Если Ты хочешь узнать особенности международного жестового языка и какие навыки нужны человеку, чтобы стать диктором-переводчиком, обязательно смотри этот выпуск до конца!

0:00 Герой выпуска: Варвара Ромашкина - диктор-переводчик русского жестового языка
1:02 Москва - город, в котором родилась Варвара Эрастовна
2:17 Воскресные выходы с папой в киноконцертный зал «Пушкинский» (кинотеатр «Россия») смотреть мультфильмы - лучшее воспоминание из детства
4:12 Отсутствие слуха: врожденное и приобретенное
6:00 Важность создания условий для развития слабослышащих детей
8:20 Детская сказка с пластинки «Бременские музыканты»
11:28 История получения высшего образования
16:00 Современная реальность с высшим образованием дикторов-переводчиков
18:58 Русский жестовый язык - самый богатый жестовый язык в мире
20:45 История выбора для себя профессии диктора-переводчика
25:28 Какие навыки нужны человеку, чтобы стать диктором-переводчиком?
29:40 Мнение Варвары Эрастовны о кохлеарной имплантации
34:28 Необходимость создания площадки по информационной помощи и поддержке родителей слабослышащих детей
38:23 Эмоции Варвары Эрастовны от первого опыта перевода на жестовый язык Президента Российской Федерации
39:38 Владимир Владимирович Путин знает, что говорит
41:20 Что может сделать Канал Ray of Light и в целом общество для того, чтобы помочь неслышащим людям
47:25 Удручающая тенденция упрощения жестового языка
51:16 Лучше всего жестовый язык сохраняется и передается в семьях
55:45 Нужно создать условия, чтобы обучение жестовому языку слабослышащих людей начиналось с детского сада
1:00:36 Эмоциональность - это важная часть профессии диктора-переводчика
1:03:03 У переводчика должна быть артистическая натура, чтобы передавать эмоции другого человека
1:08:50 Международный жестовый язык
1:10:24 Жестовый язык отображает культуру страны
1:12:37 «Люблю» на жестовом языке на трех языках
1:14:04 Стремление сохранить русский жестовый язык, не смотря на появление большого количества новых иностранных слов в современной речи
1:16:44 Мечта Варвары Эрастовны
1:20:35 Домашние животные в домах слабослышащих людей
1:22:50 Соцсети - проблема подрастающего поколения
1:24:30 Талантливая неслышащая молодёжь в спорте
1:25:00 Отсутствие досуговых заведений адаптированных для неслышащих людей
1:28:00 Пожелания Варвары Эрастовны подрастающему поколению и обществу

Сергей Барсегов, Автор канала. Ведущий. Facebook: https://www.facebook.com/barsegov.sergey
Софья Попова, Журналист. Соведущая.
Ольга Афанасьева, Перевод на русский жестовый язык

Всегда помни: пусть сегодня тебе немного лет, но Ты можешь всё!

30 октября 2021 г.

Комментарии

Пользователь
Гость 30.10.2021 13:31
Пялиться на сурдопереводчика в углу на протяжении полтора часа - утомительное занятие. Субтитры - кривые. Нечего время тратить на это.

Напишите комментарий

  • Войти

Читайте также

© 1999-2021, Первый информационный сайт глухих, слабослышащих и всех в России.
Пользовательское соглашение
Срочная помощь