Общество глухих

«Существую сразу в двух реальностях»: сурдопереводчица о соцработе и каверах в TikTok

Для многих россиян язык жестов кажется чем-то далеким, но им ежедневно пользуются тысячи людей. Жительница Подмосковья Ирина Копытова родилась слышащей в семье глухих. Она решила связать свою жизнь с сурдопереводом и сейчас помогает людям по всей стране. О непонимании со стороны окружающих, особенностях работы с неслышащими людьми и каверах на жестовом языке в TikTok сурдопереводчица из подмосковного Лыткарино рассказала РИАМО.

Две реальности

Фото Ирины Копытовой

В моей семье оба родителя глухие, поэтому я начала осваивать язык жестов раньше разговорной речи, чтобы с ними общаться. Когда меня отправили в детский сад, я занималась с логопедом и училась говорить со сверстниками.

Вскоре я поняла, что мой особый навык дает множество преимуществ. Например, на языке жестов можно общаться в метро, списывать на уроках или делиться секретами, когда вокруг много людей. Мы с братом часто прибегали к таким хитростям, вместо того чтобы писать друг другу сообщения.

По ходу взросления я не раз сталкивалась с непониманием. Меня пытались задевать сверстники, один раз даже довели до слез, когда неприятно отзывались о моей семье. Общение с родителями – по видеосвязи, поэтому некоторые, глядя на меня со стороны, думали, что я сумасшедшая и совершаю непонятные действия. Из-за этого люди иногда отводили от меня смущенные взгляды или подшучивали, но, когда понимали, что к чему, подходили с извинениями.

Раньше я испытывала дискомфорт из-за такого поведения, но потом мне стало все равно: я горжусь тем, что знаю жестовый язык. Для меня он такой же, как и все остальные, а люди без слуха и слышащие – равны. Например, я вполне рассматриваю отношения с неслышащим человеком.

Иногда создается ощущение, что я существую сразу в двух реальностях, переключаясь то на устную речь, то на знаки. Особенно остро желание прибегнуть к жестам, когда оказываюсь с компанией в шумных местах или оживленных кафе. Все же глухие люди более эмоциональны и прямолинейны, яркие чувства у них выражены в жестах. Со слышащим ты можешь говорить с каменным лицом и передать интонацию в голосе или выразить одну и ту же мысль разными словами, а тут стоит выражаться конкретно. Того же сарказма, например, у неслышащих людей нет.

Я владею жестовым языком на 80 процентов, даже несмотря на то, что говорю на нем с детства. Он имеет отличия в разных регионах, и есть слова, над которыми нужно задуматься, чтобы передать верный смысл.

Сейчас некоторые из моих друзей пытаются осваивать азы сурдоперевода, но дается им это сложновато – на это нужно много времени и практики, но моя мама всегда рада им помочь. Научиться ему можно точно так же, как и любому другому языку. Для этого есть специальные книги, приложения и курсы.

Помощь через приложение

Фото Ирины Копытовой

Чем старше я становилась, тем больше понимала, что в будущем хочу развивать навык жестового языка и связать с этим свою жизнь. Эта мысль укрепилась после инцидента, который произошел, когда мы с мамой собирались вылетать за границу и нужно было получить у отца разрешение.

Мы пошли к нотариусу, при общении с которым должен присутствовать сурдопереводчик, имеющий удостоверение, но ни я, ни мама об этом не знали. Это был период перед праздниками, и специалист ушел в отпуск, а нотариус просто отказался с нами общаться. Мы долго искали того, кто согласился бы, но тщетно, пока в одном месте нам не предложили общаться через переписку. Тогда я поняла, что сама хочу иметь возможность всегда помочь с переводом на жестовый язык другим людям.

Сначала я совмещала с учебой работу контролером-распорядителем на стадионах и параллельно общалась с глухими гостями матчей и концертов, помогала им с возникающими проблемами, например, пронести баннер.

Позже я поняла, что профессия сурдопереводчика очень востребована. С февраля этого года я работаю в Центре коммуникационных технологий дистанционным переводчиком с жестового языка. Мои задачи завязаны на работе через мобильное приложение «Мой РЖЯ». Работает оно так: глухой человек устанавливает его на устройство, а затем в любой момент может «взять переводчика с собой», подключившись к нему по видеосвязи и попросив помощи с переводом.

В среднем к нам обращаются от 200 человек в день, особенно в нас нуждаются те дальние уголки России, где в принципе сложно найти сурдопереводчика. Люди звонят при визите к врачу, покупке продуктов и бытовых вещей, в случае перевыпуска банковских карт и по многим другим вопросам. Часто просят помочь вызвать скорую или полицию, потому что кто-то ломится в двери или у ребенка температура под 40.

Еще бывает много случаев, когда глухих пытаются подставить. Это касается не только организаций, но и их родственников. Человек может просто не там поставить подпись и лишиться квартиры. Думаю, некоторые считают, что глухие люди слишком доверчивы. На самом же деле, они надеются, что им пойдут на уступки из-за ограниченных возможностей. Были моменты, когда неслышащий просил меня помолчать и послушать, что обсуждает его окружение, а затем перевести ему.

Музыка без границ и каверы в TikTok

Идея связать сурдоперевод и музыку ко мне пришла уже давно, поскольку я пою и играю на гитаре.

Перед одним из дней рождений мамы я задумалась, что именно ей подарить. Я решила сделать необычный сюрприз и записала видеопоздравление на жестовом языке под песню Эльвиры Т «Маме». С утра я сбегала за цветами и накрыла на стол, а затем включила запись – у нее на глаза навернулись слезы.

Затем у меня был похожий опыт в колледже: я пела на сцене, а на фоне шло видео, где я исполняла песню на языке жестов. Это тронуло весь зал, а отец потом поддержал эту идею и сказал, что я молодец. С тех пор я решила развивать ее через интернет: сначала подумала о YouTube, но затем появился TikTok. Я начала снимать короткие жестовые каверы на песни.

Я исполняю русские песни, которые не сложно перевести на жестовый язык. Иногда просто еду в машине и слышу что-то по радио или узнаю трек во время посиделок с друзьями, потом начинаю подпевать и пытаться повторить на жестовом языке. Если понимаю, что песня будет хорошо смотреться и мне удастся передать ее смысл, делаю кавер.

Сейчас у меня на канале около двух тысяч подписчиков. Во многом я также делаю это для близких, которые всегда ждут новых роликов. Однажды подруга сказала мне, что была подавлена целый день, а после моего видео ей стало легче.

Негативные комментарии тоже бывают, но пишут их в основном те, кто не понимает, что я выражаюсь на жестовом языке, и принимают это за «кривляния», которые любят многие блогеры. Но я понимаю, что они просто не сталкивались с этим в жизни, тем более позитивных мнений намного больше.

Идея сочетания музыкального и жестового языков мне близка. В будущем я подумываю выучить английский и международный жестовый язык. Я слышала, что за границей искусство доступно для всех, поэтому на концертах многих исполнителей присутствует сурдопереводчик, ведь степень глухоты бывает разная, и некоторые чувствуют биты или просто хотят знать, о чем поет любимый исполнитель. Было бы здорово поработать на таких концертах.


Антонина Матвеева
riamo.ru

31 октября 2021 г.

Напишите комментарий

  • Войти

Читайте также

© 1999-2023, Первый информационный сайт глухих, слабослышащих и всех в России.
Карта  Пользовательское соглашение
Срочная помощь