Общество глухих

Сурдоперевод: рассказать на языке жестов

Придя домой после рабочей смены, Владимир устраивается поудобнее перед телевизором, чтобы посмотреть новости, передачи о здоровье и родном регионе. Слух у мужчины очень слабый, так что информацию лучше воспринимает визуально. Для таких людей каналы используют один из двух вариантов: бегущую строку с субтитрами либо жестовый перевод. Владимир предпочитает второй.

Владимир Жилин, зритель с инвалидностью по слуху: «Если люди с потерей слуха, им интересны мимика, жесты, как информацию передают в мозг. А некоторые неграмотные читать бегущую строку не могут, они не могут понять, они не могут мыслить. А жесты – это, можно сказать, жизнь».

Среди аудитории с нарушением слуха примерно 70% смотрят на окошко сурдоперевода. Лишь малой части хватает слухового аппарата, чтобы не упустить подробности. Но вот глухонемым без расшифровки не обойтись никак.

Лариса Гончарова, зритель с инвалидностью по слуху: «Я смотрю, смотрю «Утро», там готовка, здоровье, новости. Очень интересно. Перевод нужен. Все понятно, все понятно, четко, нравится. Спасибо большое. Мы рады, что канал дает возможность сурдоперевода».

Заниматься сурдопереводом профессионально в большинстве своем выбирают те, кто общается с инвалидами по слуху с раннего детства. Жестовый язык в этом возрасте осваивается так же легко, как устная речь. А чтобы освоить тонкости, можно пойти на курсы.

Таисия Кошелева, переводчик на русский жестовый язык: «Так как у меня родители глухонемые, поэтому я автоматически стала изучать этот язык. Все самостоятельно, можно сказать, я самоучка. Так как я сейчас работаю в этой области, я поступила учиться, чтобы дополнять свои знания».

Наталья тоже освоила язык, общаясь с родителями. Позднее получила специальное образование и сейчас может перевести любую фразу. Сурдопереводчик считает, что телевидение для глухих должно развиваться.

Наталья Евсеева, переводчик на русский жестовый язык: «Сейчас ко мне поступило предложение от Московского ТВ глухих: создать в Ростове отделение тоже ТВ глухих, в котором мы будем освещать, может быть, хорошие, плохие темы».

Мировые языки жестов очень похожи, отличия кроются в деталях демонстрации слов. Существует две техники: жестовая и буквенная. Но в том или ином виде свою востребованность сурдоперевод не утратит, пожалуй, никогда.

https://don24.ru

18 июня 2021 г.

Напишите комментарий

  • Войти

Читайте также

© 1999-2023, Первый информационный сайт глухих, слабослышащих и всех в России.
Карта  Пользовательское соглашение
Срочная помощь