Общество глухих

Русский жестовый язык изучен мало

Нехватка сурдопереводчиков - низкая зарплата или отсутствие мест специального образования? Проблема остра для всей страны. Люди не могут обойтись без переводчика в больнице, нотариате, порой при устройстве на работу или в вуз. В Новосибирске на языке жестов сегодня разговаривают около пяти тысяч человек.

Должности сурдопереводчика нет с мая 2012 года, ее изменили на переводчика русского жестового языка, тогда же его признали государственным, - говорит руководитель специальной лаборатории. Но проблемы остались. Одна из острых - качественное образование. В Новосибирске, как и в стране в целом обучиться можно только на курсах.

Ольга Варинова, заведующая лабораторией:

"Он активно использует пространство, и для слышащих людей, которые сталкиваются впервые с этим языком, он достаточно сложен для изучения. И сейчас, на данный момент, высшее образование переводчик русского жестового языка может получить только в трех университетах России. Время обучения 4 года на уровне бакалавриата - это не достаточно для того, чтобы овладеть языком и еще при этом работать переводчиком этого языка. Те переводчики, которые есть сейчас - это чаще всего выходцы из семьи глухих".

Зарплата переводчиков жестового языка сегодня ниже, чем у их коллег по иностранному - в Новосибирске в среднем десять тысяч в месяц. У тех, кто помогает глухим людям индивидуально, оплата зависит от выработки, и стоимость часа у них низкая. Между тем по целевой программе переводчики помогают тем, кто обслуживается бесплатно через Фонд социального страхования. Но проблема в том, что последние четыре года средств на это не хватает.

Михаил Брагин, председатель новосибирского регионального отделения общества глухих:

"Ближайший регион как Курганская область получила четыре с небольшим миллиона рублей сразу на год. А с нами заключают контракты поквартально, а что такое поквартально - разрыв, снова конкурс, тендер, опять два три месяца утеря времени, а за это время можно было столько помочь глухим в обслуживании у врачей, в трудоустройстве посодействовать, поступить учиться".

Что касается сурдоперевода на телевидении, то это больше было распространено в советское время, говорят эксперты. Передачи могли смотреть слабослышащие люди из глубинки. Сейчас часть этих людей считает, что субтитры - тоже вариант. Кроме того, есть попытки заменить живого переводчика компьютерным, но по словам специалистов-практиков, электронный переводчик должен использовать все знания о языке, а русский жестовый язык изучен очень мало.

Ольга Варинова, заведующая лабораторией:

"На весь университет прошла всего лишь в России одна единственная первая лингвистическая конференция, посвященная именно лингвистике русского жестового языка. Она была в 2012 году, там было всего лишь 10 исследователей на всю Россию, поэтому говорить о том, чтобы вложить все в технику, еще пока нечего вкладывать - знаний нет о языке".

По официальной информации не слышащих в нашей области около 5 тысяч человек, из них примерно 3,5 тысячи - в Новосибирске. С нарушениями слуха зарегистрировано еще больше - 40 тысяч в регионе. И как бы люди не были адаптированы в обществе, без переводчика жестового языка во многих ситуациях им не обойтись.

Юлия Козловская

http://www.tcm10.ru

27 августа 2014 г.

Напишите комментарий

  • Войти

Читайте также

© 1999-2021, Первый информационный сайт глухих, слабослышащих и всех в России.
Карта  Пользовательское соглашение
Срочная помощь