Общество глухих

В Семее создают «Театр без барьера» (Казахстан)

В театре имени Абая установлена аппаратура, которая даст возможность людям с проблемами слуха полноценно смотреть спектакли. В зрительном зале появились большие экраны, на которых транслируется сурдоперевод. Система была апробирована в минувшую пятницу во время спектакля «Козы-Корпеш и Баян-Сулу». В числе зрителей посмотреть постановку пришли воспитанники школы-интерната № 4 для слабослышащих детей.

Создать безбарьерную среду для людей с ограниченными возможностями — такую задачу поставил перед собой коллектив театра имени Абая. При поддержке Программы развития ООН здесь реализуется проект «Театр без барьера», в рамках которого постепенно создаются условия для посещения театра людьми с ограниченными возможностями. Первым шагом стала установка оборудования для сурдоперевода спектаклей.

Рауан Калиев, менеджер ПРООН:

- Здесь установлено специальное оборудование, создана штатная единица — тифлопереводчик, который переводит спектакли на жестовый язык, приобретены ролл-пандусы для облегчения доступа к театру, инвалидная коляска. Сегодня мы можем на примере пилотного проекта посмотреть, насколько оправдывает данный проект ожидания бенефициаров.

По обе стороны сцены установлены большие экраны. Те, кому это необходимо, могут видеть перевод того, что говорят актеры. На экране — профессиональный переводчик Юлия Тарасова. Она знает оба языка и легко справляется с возложенной на нее задачей. В должность введена в штат театра на постоянной основе, так что руководство заверяет: это не разовая акция.

Яков Горельников, директор русского драмтеатра имени Ф.М. Достоевского:

- Если в зрительном зале есть хотя бы один человек, которому нужен сурдоперевод — он будет работать. Он у нас стационарный, постоянно действующий, человек, который профессионально владеет сурдопереводом. Поэтому это не разовый этап, что вот сегодня это есть, а завтра уже не будет существовать. Это на постоянной основе будет.

Новшество апробировали на спектакле «Козы Корпеш — Баян Сулу». Среди зрителей — воспитанники школы-интерната для слабослышащих детей. Они довольно часто ходят в театр и пользуются наушниками — так лучше слышно. Ну а сурдоперевод — это вообще идеальный вариант.

Айткен Аубакирова, завуч-воспитатель школы-интерната №4 для слабослышащих детей:

- Конечно, дети обрадовались, что смогут понимать все содержание полностью, особенно диалогические речи актеров будут понятнее. Вообще, театр — самое святое культурное место, куда еще ходить нашим подросткам?

В театре уже строят дальнейшие планы. В будущем здесь оборудуют специализированную комнату гигиены для инвалидов, а у входа в театр временные пандусы будут заменены на постоянные.

Телеканал «Казахстан-Семей»
http://vsemee.kz

04 февраля 2014 г.

Напишите комментарий

  • Войти

Читайте также

© 1999-2023, Первый информационный сайт глухих, слабослышащих и всех в России.
Карта  Пользовательское соглашение
Срочная помощь