Общество глухих

Звезда жеста

В старинном Санкт-Петербургском особняке на Английской набережной звучала музыка… Элегантная стройная женщина аристократической внешности пела про любовь… Переливались софиты, музыка и сказочный свет рождали волшебство: казалось, что сейчас распахнутся двери, и сам Великий князь Михаил Александрович, хозяин особняка, войдет неслышной походкой, и, склонившись в изящном поклоне, пригласит ее на тур вальса. Дама ответит согласием, и по мановению волшебной палочки ее модный современный костюм превратится в роскошное бальное платье, зашуршат шелка, за вальсом последуют полонез и мазурка…

А позже, укутав свою даму в шаль и меховое манто, князь усадит ее в карету, и они помчатся по заснеженному сказочному Питеру, по его проспектам и набережным.
…Сумерки спустились на город, который и сейчас – симфония камня, … зажглись окна, освещая снежную мглу. В современном Питере двадцатого первого века звучал – увы- не романс про любовь, а нынешняя, современная, песня про любовь, которую предали:

… «Где ты был, когда в окнах домов
Свет погас в преддверии снов?
Где ты был, когда все корабли
Свою гавань в буре нашли?…»

Музыка звучала для тех, кто слышал, а если слуха нет, то вполне можно было вообразить и мелодию и очарованье голоса по летающим рукам, по плавному, необыкновенной красоты жесту…
Москвичка Варвара Ромашкина, переводчица Центрального Телевидения, получившая «гран-при» на конкурсе жестового перевода, пела песню… «Отвали!»… Конечно, князь Михаил Романов не знал этого нынешнего словечка... Шел заключительный вечер, где переводчицы, участвовавшие во Всероссийском конкурсе, показывали свое искусство.
А до этого было вручение наград и дни волнений, переживаний, был огромный труд. Показать все наработанное годами, да так, чтобы как говорится, грани сверкали, совсем непросто.
Заключительный конкурс переводчиков, конечно же, посвященный 75-летию ВОГ, проходил в Санкт-Петербурге с 14 по 16-е февраля, на Васильевском острове, в новом Восстановительном центре инвалидов.
В жюри конкурса председательствовал Н.С. Чаушьян, в состав жюри вошли: Л. Овсянникова – переводчик ЦТ, А.А. Игнатенко – преподаватель Межрегионального Центра реабилитации (бывшего ЛВЦ), председатели правлений: С.-Петербургского – О.А. Новоселова, Нижегородского – Н.В. Бобова, Костромского – Р. Березовская, В. Деева – переводчик С.-Петербургского правления.
Принял участие в работе жюри И.Ф. Гейльман, но всего дня: ему помешали семейные обстоятельства. К нему приехали внуки.
В конкурсе участвовало 11 переводчиц: из Москвы – Татьяна Миловидова, Варвара Ромашкина, Санкт-Петербурга Наталья Поплавская (Санкт-Петербургское ТВ), переводчики правлений: Брянского – Галина Ханина, Самарского – Виктория Маженкова, Красноярского – Марина Туренко, Пензенского – Марина Чубко, Астраханского – Елизавета Евстигнеева, Волгоградского – Наталья Набиева, Алтайского (Барнаул) Наталия Иванова, Новосибирского – Полина Брагина.
- Господи, Брагина! Это же та самая девочка Полина, которая росла в Лазаревской, в доме отдыха «Маяк», в семье Аллы Мазур, а потом окончила ЛВЦ, а потом стала женой М.Ю. Брагина…
- Да, да, откуда же Вы знаете?
- Да так, опыт подсказывает, давно же в ВОГе, всю семью знаю.
Передо мною сидит победительница конкурса Варвара Ромашкина…
- Итак Гран-при! Поздравляю! Корону-то дали?
- Спасибо за поздравление! Они про корону, наверное, забыли…
- Варенька… имя-то какое старинное, русское. Сейчас это редкость.
- Имя мне дали в честь и в память бабушки по отцу, Варвары Петровны, она была учительница, но я ее не застала уже, я в детстве росла без бабушек и дедушек, только с глухими родителями.
- А жестовый язык где учили?
- Где же мне его было учить? Дома, с рождения! Как-то так получилось, что не чувствовала себя обделенной. Семья была на – редкость дружная, я росла окруженная заботой, лаской, ссор не видела никогда. Второй бабушки тоже не было, мама моя росла на Украине, в деревне, рано осиротела, в два года потеряла слух, а когда осталась без матери, родня прихватив материнский дом, глухую девочку поселила в углу на сундуке, работы было много, а кормили впроголодь, учиться не послали, и пропала бы она, если бы не колхозные активисты и соседи, которые помогли ей уехать из деревни (документы справили), сначала она жила в Житомире, а позже – в Киеве, там ее мой папа и нашел. Он к другу приехал, пошли в ДК в Киеве, на Курской улице, там отец мой и повстречал свою любовь. Зовут маму Мелания Ивановна, отца звали Эраст Григорьевич. Он учился всего 7 лет в школе глухих (оглох тоже в два года), дальше война ему помешала, но он был очень грамотный, развитый, его мама – учительница – много с ним занималась. Был он слесарем, мастером на все руки, работал на АЗЛК, дома тоже все умел, ну, словом, руки золотые. Его уже нет давно, но многие помнят Эраста Кондратьева. Он и в художественной самодеятельности был постоянно, и спортом занимался вместе с В.И. Николаевым, дружил с его семьей. Я была единственным ребенком в семье, – рассказывает дальше Варвара. Сколько себя помню, всегда говорила на жестовом языке, и никогда этого не стеснялась. Едем в метро с родителями, общаемся, все что вокруг важного, что узнаю, все скажу. Школьные подружки в дом ходили, старались так говорить, чтобы мама-папа поняли. Артикулировали. И на день рождения ко мне приходили друзья, все нормально было. А когда случаи были в 5-6 классах, что дразнили меня: «немая», я так дралась, что повторения уже не было. Мама работала на швейной фабрике, а потом перешла на АЗЛК, работали с отцом вместе.

- Вернемся к конкурсу. Как же он проходил?
-Сначала – перевод сложных текстов, технических, разных. С устного на жест.
- Второй тур- перевод с жестового языка на устный русский. Это – самое трудное. Тут были видеофильмы со спектаклями ТМЖ, там звука не было, только жест, мы переводили. И спектакли все с юмором. Мы в гостинице жили. Гостиница «Морская» недалеко от порта. Восстановительный центр, где был конкурс, тоже рядом.
- Ну, прошел второй тур, а дальше как?
- Дальше – ой, как волновалась!
- «Всю-то ноченьку мне спать было невмочь», – так в старинной песне поется.
- Так и было. Снилось мне, что дали мне третью премию. Проснулась, думала, как в старину говорилось, что сон «в руку». «Начистили перышки», то есть навели марафет, пришли в Дом Культуры, тот самый, что прежде звался Ленинградский Дом просвещения, и набережная была Красного флота, а теперь вновь – Английская. А в Доме Культуры народу – битком, мы все на сцене стоим. И вот начинают объявлять, кто теперь принято, с конца. 6-ое, пятое,… 4-ое… идет Т.А. Миловидова…
- Огорченная?
- Нет, молодцом, гордо и достойно!
- Ей следовало за мужество дать особую премию… Молодец Татьяна Алексеевна!
- Согласна с Вами. Ну, вот жду. Второе место, опять не я. Первое место – переводчица из Санкт-Петербурга… Ну, забыли про меня… И тут объявляется: премия «Гран-при»! Я стою на краю сцены…
- А пошли как, на глиняных ногах?
- На ватных! Подхожу туда, где жюри, вижу усы Николая Сергеевича Чаушьяна, словно вверх победно поднимаются: радуется за Москву. И вручает мне самый важный диплом, потом портфель, тот, какой всем вручали, там альбом «Памятники Санкт-Петербурга», документы о конкурсе и… конверт с приличной суммой.
- А цветы?
- Не было!
- Ну, а сумма-то… шубу купить сможете?
- Смогу, если из кролика. …А потом был концерт, мы все выступали и художественная самодеятельность питерцев. Очень хороший концерт.
- А Ваш номер?
- Любимая песня «Отвали».

«…Где ты был, когда я ждала?
Где ты был, когда слезы мои
Лились до утра, как вода из ведра?
Где ты был, когда солнце зашло,
Где ты был, когда горе пришло?
Я дождусь, когда ты придешь,
Чтоб услышать новую ложь?…
Знаешь, нет любви!..»

- Ох, какая жестокая любовь теперь. Впрочем, она всегда такая была.
- Ну, вот вернулась я домой, дети мои так радовались.
У меня их двое: Маша и Алеша. Маша – старше чуть – чуть.
- Они жестовый знают?
- Ого! Еще как! Сын хочет стать переводчиком жестового языка. Да и практика: каждую пятницу кто-то из них едет к бабушке, она одна живет. Все для нее купят, все по дому сделают, пообщаются, по телефону позвонят, куда ей нужно, телевизор посмотрят с нею, переведут…
- Ох, завидно даже!…
- Вернулась я, к маме поехала, все рассказала, показала диплом, а там дата – 16 февраля, это день рождения моего отца. А прибыла-то я к ней 21 февраля, это на ее рожденье.
- Так, они в один месяц родились?
- Да, «Водолей» и «Рыбы». Но тогда, когда они встретились, никто этого не знал, просто нашли друг друга две половинки, так и прожили единым целым…
- А как с работой? Образование какое?
- Я кончила педучилище, сначала по распределению поработала в обычном детсаду, потом, когда в декрете уже была, стала работать по своей уготованной мне с детства, профессии – сурдопереводчика. Сейчас я работаю на ОРТ.
- Но ведь нет сурдоперевода…
- Мы все равно четверо: Л. Овсянникова, М. Левина, я и Ю. Болдинова постоянно на месте, при параде, при марафете, как говорится. Вдруг субтитров не будет, вызывают нас. А что дальше, не знаем… Субтитрование очень сокращенное, делается на компьютере. Ну, кому легче, кому сложнее – это иная тема. Еще я работаю в Институте искусств, перевожу на актерском и художественном факультетах.
- Вся семья на Вас?
- Так сложилось. Я и мои дети.
- А их папа?… по тексту песни?
И в ответ и опять идет такой великолепный порхающими руками исполненный напев

«… Слушай, отвали!
Вспомни тот вокзал.
Помнишь, ты сказал, мне:
Слушай, отвали,
Знаешь, нет любви…»
Или все или ничего!

…Жизнь меняется, и жизненные реалии таковы, что женщина – глава семьи, и дом на ее плечах. И дети. Которые выросли в добром отношении к глухим, а это – как лакмусовая бумажка – проявитель человеческой доброты. И хорошая путевка в жизнь.
- А знает ли Константин Львович Эрнст, руководитель ОРТ, какие кадры остаются у него «за кадром», без показа публике?
- Пока нет!
- Узнает, пошлем газету! Спасибо за беседу, радостно было слушать. Удачи Вам!

Алла СЛАВИНА
"Мир глухих"

28 февраля 2002 г.

Напишите комментарий

  • Войти

Читайте также

© 1999-2023, Первый информационный сайт глухих, слабослышащих и всех в России.
Карта  Пользовательское соглашение
Срочная помощь