Общество глухих

Второе издание Словаря «Жесты»: плюсы и минусы

Московское правление ВОГ выпустило переиздание словаря-справочника «Жесты», первый выпуск которого (помните желтую книжку карманного формата?) давно разошелся, хотя и был напечатан рекордным для нашего Общества тиражом в 5000 экземпляров. Успех этого словарика был настолько велик, что появилось и пиратское издание книжки.

Многие глухие с нетерпением ждали переиздания «Жестов». Новый выпуск до известной степени оправдал ожидания. Во-первых, сохранен формат издания и полностью воспроизводится тематика первого издания. Кроме того, к словарю ЖЯ прилагается очень нужная справочная информация. Можно узнать много полезных сведений о Московской городской организации ВОГ. Куда пойти учиться? Где приобрести технические средства реабилитации, в том числе слуховые аппараты? Как оформить заказ на услуги переводчика? – ответы на все эти вопросы читатель найдет в вышедшей книжке.

Однако вернемся непосредственно к словарю-справочнику. Он отличается от прежнего издания прежде всего видеорядом – если в первом выпуске слова-жесты представлены рисунками, то во втором – фотографиями. Дело, как говорится вкуса. На мой взгляд рисунки всегда смотрятся более выразительно, чем фотографии. И не случайно за рубежом большинство словарей и пособий по ЖЯ – рисованные.

Преимущество нового издания в более свободном расположении материала, здесь приходится по 4 фотографии жестов на страницу, тогда как в прежнем трудность восприятия как раз возникала из-за тесноты, когда на одной странице умещалось до 20 рисунков.

Исправлено и большинство неточностей в передаче жестов. Хотя и сейчас есть отдельные огрехи: например не везде проставлены стрелки, направляющие движения рук. Г.Н. Гавриловой проделана большая работа по демонстрации слов-жестов для книги, именно ее фотографии составили основу изобразительного ряда словаря-справочника. Правда существует одно «но», которое мешает полностью положительно оценить переиздание книжки. В выходных данных составителем словаря указана только Г.Н. Гаврилова. Но это не соответствует истине.

Дело в том, что переиздание книги полностью – и по тематическим разделам, и по составу слов повторяет первый выпуск книги, добавлены только 4 новых словосочетания: технические средства, сурдопереводческие услуги, индивидуальная карта, социальная реабилитация. Поэтому по правилам хорошего тона следовало указать, кто именно придумал такую структуру словаря и отбирал для него слова, то есть действительно был составителем книги. Я хорошо помню историю создания словаря «Жесты», так как это была первая книга, изданная «Загреем».

Одним из основных составителей книги был тогдашний председатель МГО ВОГ И.А. Абрамов. Кроме того, действовала и рабочая группа, в которую, помимо Абрамова, входили: переводчица В.И. Варыгина, В.З. Базоев, Г.Н. Гаврилова, художник Вадим Кирюхин и автор этих строк. Причем непосредственно в работе составления словаря-справочника участвовали четверо: Абрамов, Базоев, Гаврилова, Пичугин.
К сожалению, информация о составителях не попала в выходные данные первого издания. Мы планировали при переиздании книги восстановить ее. Но переиздание книги московская организация ВОГ провела самостоятельно, не проконсультировавшись с нами. И это нормально. Авторские права остаются за МГО ВОГ. Речь о другом – об этическом моменте.

Согласитесь, немного бестактно «приватизировать» коллективную работу и указывать в качестве составителя одного человека. Особенно обидно, что из числа упомянутых в переиздании фамилий полностью выпало имя Игоря Александровича Абрамова. Это сейчас Московское правление ВОГ самостоятельно или в партнерстве с другими издательствами выпускает несколько книжек в год. А тогда, семь лет назад, выпуск словаря «Жесты» был первой и достаточно удачной попыткой книгоиздания.

И в том, что книжка состоялась велика заслуга И. Абрамова.
Еще один момент неприятно задел при знакомстве со справочником. В конце книги приведены сведения обо всех руководителях Московской организации ВОГ, помещены и фотографии этих уважаемых людей. К сожалению, большинство фотографий искажены – растянуты или сплющены. Те, кто работал за компьютером, знают, как происходит такой дефект. Но спрашивается, куда смотрели «составитель» Г.Н. Гаврилова и другие лица, ответственные за издание книги? Это выглядит не просто небрежностью, «ляпом», это – неуважение к собственной истории, к людям, возглавлявшим некогда нашу московскую организацию.

Заметка написана не за тем, чтобы кого-то и в чем-то обвинить, а с надеждой, что указанные ошибки, очевидно возникшие из-за недостатка собственно издательского опыта МГО ВОГ, в новом переиздании будут устранены.

Ярослав ПИЧУГИН,
директор издательства
«Загрей»


От редакции. Мы хотели бы обратить внимание читателей на следующее. Ярослав Борисович говорит, что большинство словарей за рубежом – рисованные. Это верно только для США. Американские словари действительно великолепны (см. фрагмент из словаря начала 1990-х гг.), но когда их выпускали, цифровых фотоаппаратов не было в помине.
В наше время именно цифровая технология позволяет ускорить подготовку подобных слова- рей, и не удивительно, что в новейших словарях жестовых языков (Великобритания, Швеция, Финляндия др.) видеоряд представлен фотографиями.
Кроме того, автор письма прошел мимо «ноу-хау» книжки: в кадрах демонстрируется положение рук в начале (полупрозрачная фотография) и в конце жеста. Мы не знаем, использован ли где-нибудь этот выразительный прием передачи жеста. А ошибок в книжке, к сожалению, действительно много больше, чем хотелось бы, и мы, как Я.Б. Пичугин, надеемся, что в следующем издании словаря-справочника они будут исправлены.

От Г.Н. Гавриловой: благодарю Я.Б. Пичугина за высказанные замечания. В следующем издании «Жестов» мы обязательно исправим все ошибки и огрехи.

"Мир глухих"

28 марта 2002 г.

Напишите комментарий

  • Войти

Читайте также

© 1999-2023, Первый информационный сайт глухих, слабослышащих и всех в России.
Карта  Пользовательское соглашение
Срочная помощь