Стихи по английски.

Пользователь
Нати 11-04-2008 23:13
They.
In what they result.
In what they result.
They result in the people.
Dreaming about you.

And people and dreams.
Both I and you and we.
Dreaming about you.
We result(bring) in dream.

Love so a road.
What even all horns.
Кривят from you.

And people, and people.
So there would be all of us.
The people result in dream.
Dreaming about you.
Пользователь
Нати 11-04-2008 23:13
я сома сочинила.
Пользователь
Нати 11-04-2008 23:18
Stars.
Has lost you.
Overlooking(forgetting) me.
Stars in the sky they.
Shine more brightly than I.
You have left from for them.
And having overlooked(forgotten) about me.

How further to me to live?
How further to love?
As it would be desirable to return.
Stars in the sky shining.

Heart burns more brightly.
But you невидешь it.
For me you always.
Will be eternally native.
Пользователь
Нати 11-04-2008 23:22
сама сочинила
Пользователь
Нати 11-04-2008 23:29
перевод
Во мраке ночи я в лесу сижу
И кажется мне, что под землю лечу…
Прикованной цепью стою я в Аду,
Проклятые черти хотят,
Чтоб предала Любовь свою…
Хвостами вокруг крутят,
Мне твердя, что я тебе уж не нужна.
И Дьявол искушая, свободу обещает…
И я над пропастью стою,
Судьбы решенья ожидая,
«Я не предам любовь свою»,
Тихонько им я прошептала…
Вдруг темень Ада осветив,
Прорвался лучик светлый
И та звезда, что ты мне подарил,
Спасла меня от лютой смерти…
Оковы злые разорвав,
На свет звезды манящий побрела я.
Тот свет любви твоей, сердечка свет,
Меня он вытащил из Ада,
Тропинку мне из леса осветив…
И верю я, пока мы вместе,
Не может быть для нас преград.
Любовь поможет выбраться из Ада,
Ведь свет ее сильнее всех…
Пользователь
Нати 11-04-2008 23:31
I so want листочком to become free,
And on a wind to fly to fly, to fly …
I only покорюсь to a flow of a wind, light,
And in heavens I shall soar.

I shall become a bird in the sky free,
Having broken with ветки and flying,
And let sometime погибну nevertheless,
But all I shall be free …

Loving, the sky light-blue,
Dawn, закат and пенье of birds,
To soar I want and above you,
That you knew about love by mine …

But at foliage short century,
And I sometime зачахну in grasss,
Will pass perfect листопада an instant,
And you love листочка позабудешь …

Yes, I погибну …
Повядшей I shall become, жухлой, ugly,
And you пройдешь quietly past,
Also will not look even at me.

But, I умру, loving, free,
And not having obeyed anybody,
And on a wind soaring beautifully,
Love to you I nevertheless подарю...

And вырастут still листочки,
Aspiring to fly up to freedom ввысь,
And will fall when to you under legs,
Be can, that will learn(find out,recognize) a rebellious sheet …

Пользователь
Антошка 11-04-2008 23:34
Нати, раз сама сочинила то по русски надо писать. Кто здесь сможет читать по английски, я например не знаю.
Пользователь
Нати 11-04-2008 23:38
Антоша.
А дя чего я перевожу?я ещё неуспела перевести ,а уже возниают.
Пользователь
Антошка 11-04-2008 23:48
Спасибо что перевела, но на английском зачем?
Пользователь
Татьяна Нужина 11-04-2008 23:56
Нати Свои стихи можно в топик "Вы пишете стихи". Там мы свои ставим.
Пользователь
Нати 12-04-2008 00:01
Как вы видите это сихи по АНГЛИЙСКЕ ,а не просто стихи.
Пользователь
Vendetta 12-04-2008 00:04
Понятия не имею!:)Увы....:S
Пользователь
Ray 12-04-2008 00:19
Я могу по-английски)))
Нати,это, конечно, весьма похвально, что вы умеете пользоваться онлайн-переводчиком. Только вы хотя бы те слова, которые он не знает, в словаре что ли посмотрели... Плюс онлайн-переводчики - это хорошо только если отдельные слова переводить. Если туда вбивать целый текст, то получается весьма плохой подстрочник, что не является ни высококачественным переводом, ни высокохудожественной лирикой )
Пользователь
Нати 12-04-2008 00:39
ну понаехали(((((хочу и по английски я свободный человек.Ком ненрава не ко мне.
Пользователь
Нати 12-04-2008 00:40
я не((( пользуюсь онлайн переводчиком.
Пользователь
крох 12-04-2008 00:45
!афтар,убейся ап стену!английский с русским перемешали.
Пользователь
Душис 12-04-2008 00:58
Вроде всё нармально.Стихи прикольные я умею по английски и могу перевести....но услуга не бесплатная.
Пользователь
Душис 12-04-2008 01:20
крох.Ты чё?умный чтоль?может она не ммм онлайн переводчик а другой перводчик.крох сиди и помалкивай
Пользователь
Татьяна Нужина 12-04-2008 01:22
Нати
А Вы где живете, что по-английски сочиняете? Многие мои знакомые и по-русски сочинять не могут.
Пользователь
крох 12-04-2008 01:39
Душис.ммм..как корова мычишь.
Пользователь
Душис 12-04-2008 02:37
карова так мууу а ммм это уже не корова
Пользователь
Нати 12-04-2008 02:38
я живу в Москве.Час модно на английском сочинять.)))))но могу и на русском.с 3 класса начила песни сочинять.И смотрю не плохо.)))
Пользователь
крох 12-04-2008 02:41
Душис.Ты чё?умная чтоль?Душис сиди и помалкивай.
Пользователь
Татьяна Нужина 12-04-2008 02:44
Нати
А вы слышите немного? У Вас инвалидность есть?
Пользователь
Фрида 12-04-2008 02:44
Собственный русский не знаем. Стыдно. Английский видите ли модно. Русский не модно. Одно время на Руси великолепно говорили на французском, русский не знали. Стыд и позор. Я понял бы, если на русском великолепные стихи были бы. Где они?
Пользователь
Нати 12-04-2008 03:01
я слабосл
Пользователь
Ray 12-04-2008 04:05
Нати, не хочу вас обижать, но стихов тут нет, английского тоже.
А если напечатать любой русский текст допустим тут - http://www.translate.ru/text.asp?lang=ru - то перевод выглядеть будет так же. С вариантами значений в скобочках и с большим количество русских слов, потому что программа просто не знает, как это переводится, и оставляет, как есть. )
« I not предам love » - это такой сочинительский авангард? *предать, кстати, будет betray*
К тому же, любой второклассник знает, что лес по- английски - forest. А wood - это дерево. а вот тот же промт почему-то переводит лес как wood. Я просто к примеру )

Пользователь
Нати 12-04-2008 04:16
Ray .Ты чё лох? мне не волнует и что дальше?я тебя воще не понимаю.знаешь...ты можешь остать.дай свою асю я с тобой поговарю.
Пользователь
Фрида 12-04-2008 04:30
Вот вот смотрите все. Безграмотные пишут коверкают русский язык. Они не понимают даже этого. Стыд один.
Пользователь
Нати 12-04-2008 10:16
Фрида.
А сама то как пишешь?
Пользователь
Антошка 12-04-2008 10:20
Оставьте её в покое, пусть сама делает вывод.
Пользователь
Нати 12-04-2008 10:29
А ведь мы тоже хотим сделать вывод:если так то почему она сама то как пишет да и ещё другим голову морочит.?
Пользователь
Нати 12-04-2008 11:01
How businesses?
I very much love you.
You too love me?
I want you to see.
It is more so I can not.
How further to me to live?
To me is sick in heart lonely.
I shall recollect our days happy.
I shall recollect as we were kissed.
It is more so I can not.
I am more live I can not.
Пользователь
Нати 12-04-2008 11:02
Хотите перевод?
Пользователь
Нати 12-04-2008 11:06
На русском это стих выглядет более иначе.Но по англйске красивее.
как дела?
Я вас очень люблю.
Ты меня тоже любишь?
Я хочу тебя увидеть.
Больше так я не могу.
Как же дальше мне жить?
Мне больно в сердце одинокой.
Вспомню наши дни счастливые.
Вспомню как мы целовались.
Больше так я не могу.
Больше жить я не могу.
Пользователь
Весельчак 12-04-2008 11:06
Честно говоря, стихи примитивные, если это, вообще, можно назвать стихами
Пользователь
Нати 12-04-2008 11:07
Весельчак.
Ну хотябы хоть чтото я могу сочинить.))))
Пользователь
Нати 12-04-2008 11:09
ну на англо красивее выглидет
Пользователь
Ланг 12-04-2008 11:12
От неудачной любви есть много "лекарств". А поэтесса из тебя никакая....
Пользователь
Нати 12-04-2008 13:06
Ланг.
иди ты знаешь куда
Пользователь
Татьяна Нужина 12-04-2008 13:35
Нати. А какой язык для Вас родной? Если русский, то напишите хорошее стихотворение на нем. Рады будем прочитать.
Пользователь
Нати 12-04-2008 15:04
Татьяна нужина.
да русски,а что нельзя по английски..А для вас какой язык и зачем вы прочитали если вас это не касаеться
Пользователь
Стафф 12-04-2008 15:04
Фрида уже писала под другим Ником о своем ошибочном мнении почему Нам стыдно писать с ошибками. Не надо развивать это твое мнение опять.
Пользователь
Татьяна Нужина 12-04-2008 15:35
Нати
Писать надо как хочется, хоть на китайском. Но для этого надо очень хорошо знать язык.
А что мне и другим нельзя читать7 Зачем тогда выставляете?
Пользователь
Хризантема 12-04-2008 15:40
И талант надо иметь. Эта Нати плохо критику воспринимает и грубит всем подряд. Хм))
Пользователь
Нати 12-04-2008 15:40
Татьяна хунйа.
Чтоб читали те кто знает англо.Можно но ты незнаешь анго то что пришла?иди туда где ты довольна.здесь притензии мне не нужны.
Пользователь
Нати 12-04-2008 15:42
Хризантема.
Я тут развиваю умение.А вы пришли и начали это не так это плохо и так далее я тут причём.?и что я должна ответить?
Пользователь
Ray 12-04-2008 15:46
Нати, ладно, скажу прямо. Если по-другому меня не понимаете. Я свободно владею английским. Вы его не знаете вообще. ВО-ОБ-ЩЕ. Понимаете? Я, наверное, открою для вас Америку, но в любом языке есть грамматика. В английском языке она тоже есть. Как ни странно. В частности, там очень строгий порядок слов в предложении. У вас взят текст на русском, и просто слова одного языка заменены словами другого. Причем не всегда в правильном значении.
Для сравнения - нормальный перевод вашего русского стишка:
How are you?
I love you very much.
Do you love me too?
I want to see you.
I can't live in such way no more.
ну и т.д.
ЗЫ. А в аське я с вами разговаривать не собираюсь. Не вижу смысла. Выучите английский хотя бы на уровне "My name is..." - тогда поговорим)
Пользователь
Антошка 12-04-2008 15:49
Ну и смех. Нати теперь на китайский перешла.
Пользователь
Татьяна Нужина 12-04-2008 16:19
Нати
Английский я учила несколько лет. В школе, потом в университете, а потом год для себя.
У Вас слабенький перевод без рифмы чужих русских стихов. В частности стихотворение
Во мраке ночи я в лесу сижу опубликовано на страничке:
http://www.sunhome.ru/poetry/130081
Автор Кактусенок.
А Вы пишете, что сами сочинили. Агло-русские гибриды комментировать вообще нет смысла.

Пользователь
Нати 12-04-2008 16:33
Татьяна воображала.
Да соглашусь что я взяла от туда,но под каждым стихом где я и в правду сочиниа сома подпислась ,а пот этим я не подписалась,так то и понятнее.
Пользователь
Стафф 12-04-2008 16:34
Нати! Это тебе от меня на чистом английском:
KISS MY ASS
Пользователь
Нати 12-04-2008 16:39
стаф.
Has gone to one place
Пользователь
Нати 12-04-2008 16:42
You a goat, stupid(blunt) and fool ---------Стафф это тебе


Подмена ника. Владельцу возвращено настоящее имя.
Пользователь
Деля 12-04-2008 16:48
Нати любую критику принимают с благодарностью. и еще спасибо говорят за правильную критику. вон ник Ray правильно тебе говорит. Татьяна. здесь никаким переводом и не пахнет. просто переложение с одного языка на другой.
и еще Нати. здесь грубо нельзя обращаться. не доросла и не заслужила.
Пользователь
Лина 12-04-2008 16:59
Интересно,кто за мя пишет и слова к Стаффу не мои"You a goat, stupid(blunt) and fool ---------Стафф это тебе",я не умею так писать по английски и подскажите,пожалуйста перевод?


Пост принадлежит нику "Нати". Прошу ник "Нати" дать объяснение по адресу:
http://www.deafnet.ru/www/mailto.phtml
Пользователь
тучка 12-04-2008 21:45
Нати...Как же те не стыдно, и никакая ты не сл/сл, стиль твоего письма выдает слышащего человека, который намеренно делает ошибки в словах, это я подметила.У меня глаз наметан, с такими очень часто сталкивалась!
Пользователь
Лина 12-04-2008 23:18
Нати,как тебе не стыдно!У мя нет слов...
Пользователь
Ray 12-04-2008 23:47
Лина, смысл фразы заключается в том, что Стафф - козел, тупой и глупый.
Стафф, извините, пожалуйста, я просто перевожу.
Кстати, снова о грамматике. Нати, правильно будет "you are a goat". Элементарнейший Present Indefinite *Одно из 12 времен английского языка, которое передает либо часто повторяющийся, либо постоянный процесс. Хотя откуда вам это знать...*
А вас мама в детстве не учила, что брать чужие ники нехорошо?
Пользователь
Стафф 13-04-2008 02:25
Уважаемый Модератор! Я написал Вам публичное извинение в топе' Светлые мысли дня'. Вы закрыли доступ и удалили мой пост.
Не кажется ли Вам,что этот топик с оскорбительными фразами на английском языке,является флудом?
Извините,но Вас трудно понять. Письмо Админу написано и послано. Извините,и спокойной Вам ночи!
Пользователь
Модератор 13-04-2008 09:11
Стафф, ваше сообщение (Стафф 13-04-2008 02:25) расценивается как новая попытка публичного нажима, как надо вести Администратору, Модератору, какие действия предпринимать и т. д. и т. п. Налицо попытка увести в сторону конкретное замечание, касающееся лично вас.
Ещё раз, все ваши замечания, как и любого форумчанина, только на почту Администратора сайта и никак иначе.

Стафф, никаких извинений не было. Никто после меня ваши посты не удалял и никто не закрывал доступ. Будьте добры "повторно" принести извинения.
Больше напоминаний не будет.

Добавить ответ

  • Войти
© 1999-2023, Первый информационный сайт глухих, слабослышащих и всех в России.
Карта  Пользовательское соглашение
Срочная помощь