Китай в вопросах и ответах

Пользователь
Гость 30-11-2007 21:10
По просьбам некоторых форумчан. Китай глазами человека, прожившего там два года и знающего китайский язык . Ваш вопрос - мой ответ. В интернете бываю не каждый день, заранее извините, если не сразу отвечу.
Пользователь
Murmulka 30-11-2007 21:15
Первый вопрос. Как будет "Привет" по-китайски? :)
Пользователь
Гость 30-11-2007 21:16
Да, сразу же предупреждаю: я за мир во всём мире. Я не смотрю, какой национальности человек, а смотрю, что он за человек. Уроды есть везде, как и везде есть замечательные люди. Надо быть терпимей. Такая у меня жизненная позиция.
Пользователь
Уго 30-11-2007 21:17
первым делом, конечно хотелось бы узнать историю вашего там пребывания, и общие моменты тамошней жизни.)
Пользователь
Нахал 30-11-2007 21:28
Гость, сколько иероглифов в китайском алвафите, и за какое время выучил(а) китайский язык? Сложно ли учить?
Пользователь
Гость 30-11-2007 21:35
Мурмулка: Во-первых, и в главных, китайский язык - язык тональный. Т.е. самый простой слог "ма" можно сказать четырьмя способами "ма1"-первый тон ("мама") - интонация ровная. "ма2"-второй тон ("конопля" - это перевод на русский ма2) - интонация восходящая, как вопрос (например, как в русском "Что?". "ма3"-третий тон ("лошадь")-интонация нисходяще-восходящая, на словах объяснить сложно, нужно услышать. "ма4"-четвёртый тон ("ругать") - интонация нисходящая (как в резко сказанном слове "нет"). Есть еще легкий тон, или нейтральный. В зависимости от тона меняется значение слога. "Привет" по-китайски будет Ni3Hao3, но нужно учесть то фонетическое правило, что если два слога с третьим тонам в одном слове стоят рядом, то первый слог произносится вторым тоном, т.е. получается ni2hao3. Дословный перевод на русский "хорошего тебе, будь хорош"
Пользователь
Гость 30-11-2007 21:37
Уго, Нахал , не обижайтесь, я засыпаю уже, у меня сейчас уже 4 ночи, завтра отвечу обязательно. Всем пока!
Пользователь
Уго 30-11-2007 21:38
гость, если дальше в том же духе будешь продолжать, многие решат что ты издеваешься.))
Пользователь
Уго 30-11-2007 21:42
ладно гость, поспите. ато конопля ма2 лошадь ма4 заставят увериться что китайцы и впрямь людоеды.
Пользователь
Murmulka 30-11-2007 21:43
Уго

Дальний Восток - это Дальний, и он всегда далеко. И там именно солнце встает первым. Так что, не ругайся, подождем, она все объяснит тебе, сколько твоя душа пожелает.:)

Гость

Ого, как же это сложно.:)
Пользователь
Деля 30-11-2007 21:57
Каков вопрос таков ответ. Вы сами так спрашиваете и вам же очень стараются объяснить попроще, рассказать интересно. Лишь бы подколоть для собств.удовольствия
Пользователь
Деля 30-11-2007 21:59
Каков вопрос таков ответ. Вы сами так спрашиваете и вам же очень стараются объяснить попроще, рассказать интересно. Лишь бы подколоть для собств.удовольствия:-)
Пользователь
Уго 30-11-2007 22:35
слово то это все знают, да не все знают что оно значит.
Пользователь
ли 01-12-2007 22:21
для общего познания:средний грамотный человек владеет 3-4тыс иероглифами,мудрецы/напр/7-8-10тыс,может больше,статистика замалчивает,сколько иероглифов в кит.языке.китайский язык-это не просто слова,как сказать,а знания,выраженные в иероглифах.
то что сказал ГОСТЬ о ма в 4 степенях это правда,это для слышаших,а для глухих надо учиться с детства.
проше это учить иероглифы для письма!
Пользователь
ли 01-12-2007 22:50
теперь поясняю:4"МА" на письме выглядят совершенно по-разному,лучше учись письму.
есть одна особенность:письму надо учиться,с каких черточек начать писать иероглиф,а не самому на глаз копировать иероглиф,а токитайцы не поймут.
успехов в познании такого языка!
Пользователь
Уго 02-12-2007 08:37
короче иероглиф, это типа жест.)
Пользователь
Murmulka 02-12-2007 12:02
Уго

Ага, письменный жест.:) Если начинаешь с верхнего правого - то один смысл. Если начинаешь с нижнего левого - то другой смысл.
Боже, это какой планшет самый крутой?:)
Пользователь
Нахал 03-12-2007 06:25
Восток - дело тонкое...
Пользователь
Гость 05-12-2007 15:30
Извиняюсь, что не сразу ответила. Я не каждый день бываю в Интернете.
Пользователь
Гость 05-12-2007 15:33
Ли: ага, так оно и есть…

УГО "гость, если дальше в том же духе будешь продолжать, многие решат что ты издеваешься.))"
Уго, солнце, я не издеваюсь. Именно с этого начинают изучать китайский язык.

ДЕЛЯ "Каков вопрос таков ответ. Вы сами так спрашиваете и вам же очень стараются объяснить попроще, рассказать интересно. Лишь бы подколоть для собств.удовольствия"
Вот именно.
Пользователь
Гость 05-12-2007 15:35
НАХАЛ "Гость, сколько иероглифов в китайском алвафите, и за какое время выучил(а) китайский язык? Сложно ли учить?"

Вопрос в принципе поставлен неверно. Существуют два типа письменности: фонетическое письмо и иероглифическое письмо. В фонетической системе один письменный знак(т.е. буква) фиксирует какой-либо звук, сама буква при этом не несёт никакой смысловой нагрузки (алфавитное письмо). Бывают еще системы фонетического письма, когда фиксируется звучание слога (японский язык). Иероглифическая же письменность основана на том, что каждый иероглиф изначально несёт какую-то смысловую нагрузку и обозначает какой либо предмет, свойство, действие, явление и т.д.
Правда, начиная с 1958 в Китае стал активно применяться латинский алфавит – для записи чтения иероглифов. Но он не подменяет иероглифическую письменность.
Всего в китайском языке около 60 000 (шестидесяти тысяч) иероглифов. Но большинство из них относится к древнему языку или к узкоспециальным терминам. Профессор китайского университета, всю свою жизнь посвятивший углубленному изучению родного языка, знает порядка десяти тысяч иероглифов. Грамотный и очень образованный китаец с высшим образованием знает около пяти тысяч иероглифов. Для чтения газет достаточно знать 3500 иероглифов.
Пользователь
Гость 05-12-2007 15:36
Язык для изучения очень непростой. Если начал учить, то подсаживаешься крепко и учишь уже всю оставшуюся жизнь. Мне сложно сказать, сколько времени я учила китайский, т.к. я то интенсивно занималась, то у меня были длительные перерывы в связи с нехваткой времени. Но т.к. меня учили только китайцы, я много разговаривала, при любой возможности старалась ехать в Китай, первое время я ничего не понимала, но тем не менее пыталась всеми силами понять, что от меня хотят, поэтому обучение шло неплохими темпами. Очень много дала работа в Китае в качестве преподавателя русского языка, тем более, что мои студенты-китайцы изучали русский с нуля. Когда попадаешь в китайскую языковую среду, особенно если при этом не с кем говорить на родном языке – мозги как бы перестраиваются. Я еще не столь долго занимаюсь изучением языка , чтобы всё понимать, я не понимаю сложных вещей – разговоров про космос и т.п. В-общем, век живи, век учись.

Пользователь
Гость 05-12-2007 15:36
Как я попала в Китай? Всегда хотела учить язык, живу на границе. Долго не могла найти хорошего учителя, а тут как-то у нас в городе появился один китайский преподаватель, с которым я договорилась о занятиях. При любой возможности ехала в Китай, хоть на несколько дней, старалась разговаривать. Есть в пограничных зонах такой прикол – тебе оплачивают стоимость проезда плюс еще немножко денег дают на карманные расходы, а ты за это чужой товар провозишь, т.к. можно провезти только 35 кг на человека. Если покупаешь что-нибудь себе, то приходится распихивать по карманам, одевать купленную одежду на себя и т.п. Народ ездит в Поднебесную чтоб что-то себе купить из тряпок (намного дешевле), вкусно поесть и напиться (спиртное очень дешевое). А я ездила, чтоб таким образом учить язык.
Потом подвернулась возможность поработать в Китае учителем русского языка, чем я и воспользовалась.

Вообще, то, что меня учил китаец, а не русские преподы, дало огромный плюс – с самого начала изучения китайцы меня понимали. Перед многими русскоговорящими, даже несмотря на долгий срок изучения языка, часто стоит проблема, что китайцы их не понимают, т.к. русские абсолютно не соблюдают тоны и звуки произносят неправильно.

Еще огромная сложность – в китайском языке много диалектов, наречий, каждая уважающая себя деревня говорит по-своему, звучание очень отличается, и от этого тяжело. Причем если образованный китаец говорит очень четко и чисто, то речь продавца варёной кукурузы из какой-нибудь Кукуевки звучит так, как будто у него то ли камни во рту то ли ещё что, его вообще понять невозможно.
Пользователь
Гость 05-12-2007 15:38
Ли: "теперь поясняю:4"МА" на письме выглядят совершенно по-разному,лучше учись письму.
есть одна особенность:письму надо учиться,с каких черточек начать писать иероглиф,а не самому на глаз копировать иероглиф,а токитайцы не поймут."
---Вот именно!
Насчёт письма иероглифов. Да, их действительно нужно именно ПИСАТЬ, а не перерисовывать. Иероглиф состоит из определённых черт, черты пишутся тоже в строгом порядке, любой иероглиф пишется сверху вниз и слева направо, и только так, а не так, как заблагорассудится.

В китайском языке очень много омонимов, т.е. слов с одинаковым звучанием, но разным значением (ну вроде как «лук» в русском – это овощ и древнее оружие). Но такие слова записываются разными иероглифами, т.о. много разных иероглифов имеют одинаковое чтение.

Пользователь
Лолиточка 05-12-2007 15:42
Ой, я не буду учить китайский язык ))
Гость, Вы - молодец!! ;)
Пользователь
Pushistiк 05-12-2007 15:49
офигеть можно,а еще говорят русский язык самый сложный... :)
Пользователь
Ваираг 05-12-2007 15:50
Мне очень нравится китайский язык, около 20 иероглифов знаю наизусть. Несмотря на кажущийся сложный язык, на самом деле легкий язык по грамматике, а по фонетике трудно освоить.
Что касается древности, по утверждению лингвиста Успенского, китайский -
молодой язык. Другой лингвист из Чехии доказывает, что иероглифы состоят из древнерусских лигатур(глаголица)
Пользователь
Гость 05-12-2007 16:32
Пушистик, для китайца русский язык тоже непростой. В нашем русском языке грамматика сильно сложная, за что я его очень люблю. Зато в русском не диалектов, и если научишься понимать русское ТВ, то будешь понимать повседневную речь всех наших людей.
Лёгкий язык - это английский.
Пользователь
Гость 05-12-2007 16:40
Лолиточка, знаешь как я горевала, что меня после школы на инфак медики не пустили.... Видать, в детстве прочитанная книга про летчика Маресьева, который на протезах летал, оказала на меня сильное впечатление.. Думала всё время, тресну, но мечту в жизнь воплощу - даже если по два СА на каждое ухо одеть бы пришлось... Хотя, думаю, что если степень потери слуха большая, то, наверное, лучше не связываться с китайским - всё-таки сильно много приходится слушать и слышать.
Пользователь
Гость 05-12-2007 16:45
ВАИРАГ "Что касается древности, по утверждению лингвиста Успенского, китайский -
молодой язык. Другой лингвист из Чехии доказывает, что иероглифы состоят из древнерусских лигатур(глаголица)"

Ага, как же. Бред сивой кобылы.В то время, когда три-четыре тысячи лет тому назад древние китайцы (у которых, уже тогда, естественно, был свой язык) рисовали на панцирях черепах и костях свои первые корябушки, русских как нации и в помине ещё не было.

Пользователь
Гость 05-12-2007 16:49
Опять же повторю - у китайцев и русских АБСОЛЮТНО разная система письменности. Мы пользуемся буквами (которые были созданы на базе греческого алфавита), а китайцы пользуются иероглифами. В современном китайском языке и сейчас есть иероглифы, которые не сильно изменились за несколько тысяч лет. Иероглиф "человек", например - напоминает контур идущего человека в профиль.
Пользователь
Ваираг 05-12-2007 16:50
Читал одну книгу, что Мао Цзэ-дун диктовал таким очень тихим голосом своим стенографистам, те сильно напрягали слух, чтобы различать тональные звуки.
Пользователь
Гость 05-12-2007 16:58
Да, в китайском языке простая грамматика, если сравниваить с русским. Но это зачастую утяжеляет его понимание. Т.к. то, что мы в русском выражаем с помощью грамматики, в китайском языке выражается лексически, т.е. через те или иные словесные единицы. Это очень затрудняет перевод.
Китайский язык - язык сложный для изучения. Те, кто говорит обратное, его никогда по-настоящему не учил. Так же как некоторые китайцы, которые выучат как по-русски от 1 до 100 считать почему-то думают, что русский язык лёгкий, и начинают всем сказки венского леса рассказывать...
Пользователь
Гость 05-12-2007 17:17
ВАИРАГ "Читал одну книгу, что Мао Цзэ-дун диктовал таким очень тихим голосом своим стенографистам, те сильно напрягали слух, чтобы различать тональные звуки"

НЕ ПОНЯЛА????? ЭТО КАК???? Стенографистки-то китаянки были, не так ли? Им нет нужды тон различать, он для них само сабой подразумевается.Китайский ребенок не думает о тонах, он говорит и всё. Мы, русские, тоже ведь не думаем, какое окончание к существительному или глаголу добавить, для нас это само собой разумеется, а вот для изучающих русский язык иностранцев все эти наши спряжения-склонения - большой напряг.
Пользователь
Гость 05-12-2007 17:21
Да, и к тому же, тон - это признак ГЛАСНОГО звука. А плохо слышны согласные звуки. Не думаю, что в более чем миллиардном Китае для Мао Цзедуна неслышащих стенографисток подобрали. Я вообще не думаю, чтоб человек, у которого есть хоть какие-то проблемы со слухом, вдруг додумался до дакой степени озадачиться, чтоб в стенографистки пойти.
Пользователь
кепка 05-12-2007 17:27
15тыс китайских знаков? можно ли русскому выучить?
Пользователь
Гость 05-12-2007 17:31
А зачем 15тыс учить? Столько даже китайцы не знают. Ну если только профессор какой-нибудь. 3500 выучить - и вполне достаточно. Это вполне реально, т.к. иероглифы не такие бессмысленные, как кажутся на первый взгляд, в их образовании есть своя система, поэтому, чем больше знаешь иероглифов, тем легче учатся последующие.
Пользователь
Ваираг 05-12-2007 17:35
Мао Цзэ-дун на самом деле диктовал шепотом причем довольно на приличном расстоянии. Стенографы не глухие, а чисто говорящие. Здесь пишу, что слышать шепот тональных звуков даже для китайцев очень трудно.
А грамматика китайская очень простая, а фонетика -это другое, основная трудность.
Пользователь
Гость 05-12-2007 17:49
Простите, а вы хоть раз слышали живой китайский шепот?? Разговаривали шепотом по-китайски? Вообще при восприятии ЛЮБОГО шепота (неважно, слышащий человек или плохослышащий)трудность представляют СОГЛАСНЫЕ звуки. Именно они сильно искажаются при разговоре шепотом. Тон - это характеристика ГЛАСНОГО звука, ещё раз повторюсь. Для китайца различить тон - всё равно что для русского различить "а", "о", "У". А теперь спрашивается, если русский человек путает произнесенные шепотом слова "пух" и "пах" - такого человека можно считать хорошо слышащим? Если говорить шепотом тонированные слова, то струя воздуха то усиливается, то угасает, то идёт на излом - в зависимости от тона. Эта разница слышна отчетливо. Не нужно говорить о том, о чём реально вы имеете смутное представление, а лишь со слов каких-то непонятных и никому неизвестных авторов.
Пользователь
Murmulka 05-12-2007 18:34
Очень познавательно про Китай и его культуру, и лингвистику.:)

Да, это славно, китайский язык. Хоть его можно выучить...
Иное дело - арабский. Давно хотела выучить, но как сказали знающие люди, чтобы выучить арабский, надо знать любой тюркский язык, либо из латиснких - как английский, немецкий и прочие. А вот чтобы через русский выучить арабский - это оказалось вообще как бы сказать "дорога в никуда".:(

Вообще любой язык сам по себе уникален.:)
Мне достаточно своего родного языка. Хотя есть желание освоить немецкий и английский, как будет время, освою... А там и надеюсь, воплотится моя мечта - арабский.:)
Пользователь
Гость 05-12-2007 18:47
Мурмулка, мои мечты тоже начались с арабского... Чтоб сказки 1001 ночи в оригинале читать...Но Саудовская Аравия и иные арабоговорящие страны были далеко, а Китай - близко, поэтому моя мечта трансформировалась.

Кстати, арабский и языки тюркской группы вообще-то не очень похожи...Другое дело, что в тюркских языках много арабских заимствований, в связи с исламизацией и культурным проникновением. А как арабский связан с английским, я вообще не пойму,по-моему, если хочешь учить арабский - нужно найти какого-нибудь арабоговорящего кадра, купить кучу словарей и учебников - и всё будет ОК. Не обязательно через английский арабский учить.Ну, мож это особая какая-то метода, чтоб сначала английский... (английский, кстати, легкий)

А любой язык и правда уникален, тут я целиком и полностью согласна.
Пользователь
Гость 05-12-2007 19:17
Сордо, многие китайцы именно поэтому рано начинают носить очки - ломают себе глаза, занимаясь усердной зубрёжкой иероглифичексих текстов. Особенно сложно на первых порах, когда иероглиф еще не воспринимается целиком и сразу, а приходится разглядывать его компоненты.

В иероглифах есть ситема, причём строгая. Есть небольшое количество иероглифов , которые больше напоминают картинку - эти иероглифы восходят к самым-самым древним, и в основном обозначают такие понятия, как например вода, земля, небо, огонь, человек, рука, глаз, ухо, сердце, язык, повозка, гора, камень, луна и т.д. На базе некоторых из этих иероглифов с использованием тех или иных основных черт(чёрточек, иными словами) созданы так называемые ключи, всего ключей около двухсот, и каждый из них обозначает определённую категорию (например, есть ключ "еда"). А иероглифы в свою очередь строятся из ключей или ключ плюс другой иероглиф. В большинстве иероглифов есть смысловой определитель - ключ, и вторая часть, так называемый фонетик, который указывает на приблизительное чтение.
Пользователь
Гость 05-12-2007 19:20
Чем сложнее понятие, которое обозначает тот или иной иероглиф, тем больше таких "кубиков" он будет в себе содержать. Т.е. получается, что есть как бы иероглифы первого уровня, второго, третьего.. (по нарастанию числа "кубиков")
Пользователь
Гость 05-12-2007 19:45
Ага, верно, с японской письменностью конкретные заморочки (круче, чем у китайцев). Японцы мало того, что в своё время заимствовали у китайцев их иероглифы (и до сих пор ими пользуются), так помимо этого создали еще две своих слоговых азбуки (это не японские иероглифы, это типа как алфавит - всего где-то 400 знаков в каждой азбуке, каждый знак обозначает какой-то слог). Собственно, изначально эти азбуки создали для того чтобы записывать окончания слов -в китайском языке слова не изменяются, а в японском корень слова записывается китайским иероглифом, а его изменяемая часть - японской слоговой корябушкой. Сейчас строгих правил орфографии у японцев нет, одно и тоже слово можно по-японски написать разными способами. Детки в садике пишут только японской азбукой, а дальше по мере взросления ребёнка начинается кошмар. Вообще-то, если японец видит перед собой китайский текст, то он сможет в общих чертах понять его содержание, т.к. семантика китайских знаков ему известна.
Пользователь
Гость 05-12-2007 19:50
Сордо, а правда,что испанский по звучанию чем-то похож на русский? У меня при слове "Испания" сразу всплывают стихи Фредерико Гарсиа Лорка, ритмы пасадобля, фламенко... Горячие люди, у которых в жилах течёт алая кровь, а не жиденькая водица...
Кстати, а что точно означает "no pasaran" (не уверена, что написала правильно)?
Пользователь
Murmulka 05-12-2007 19:50
Гость

А как арабский связан с английским, я вообще не пойму...

Латиница легче подается пониманию в арабском, чем кириллица, ибо сам арабский очень родственен с латиницей. А тюркский тем более - вообще легче подается арабскому.

Латиница и кириллица - это же разные системы.


Пользователь
Гость 05-12-2007 19:57
Мурмулка
А, вон оно как... В смысле, что кириллица малопригодна для передачи звучания арабских слов. Пожалуй, правда. Наверное кириллица по-большому счёту подходит только для славянских языков, для коих и была создана.

Интересно, а тюрки когда-либо писали арабской вязью? Я знаю, что в Азербайджане времён Царской России использовали арабское письмо, и татары когда-то тоже пользовались арабскими буквами. Наверное, и в Турции дело также обстояло.
Пользователь
Murmulka 05-12-2007 20:00
Гость

Вот вы правильно все поняли.:)

"Но пассаран" имеется в виду "Они не пройдут".:) Хотя не уточнусь, ибо в студенческие мои времена у нас был такой клуб с названием "Но пассаран" :)))

Добавить ответ

  • Войти
© 1999-2023, Первый информационный сайт глухих, слабослышащих и всех в России.
Карта  Пользовательское соглашение
Срочная помощь