Где взять фильмы с субтитрами

Пользователь
Светлана 28-10-2003 09:23
Скажите, пожалуйста, добрые люди, как можно заказать из Омска диски и кассеты с фильмами, где есть русские субтитры? Да хоть даже английские? Хоть какие-нибудь субтитры, а уж язык мы выучим.
Пользователь
Март. 28-10-2003 09:38
Светлана, попробуй заказать диски в деафнете. Смотри ссылочку справа "Видеоклуб DivX"

Кроме того дисками "Фильм+субтитр" торгует фирма DigitalForse а кассетами "оригинальный звук+русские субтитры" - фирма "Союз" (кажется).

Можно еще купить диск без субтитров, а сами субтитры скачать в интернете. но это уже в крайнем случае, т.к. очень часто фильм и субтитры из инета не совпадают. Ума не приложу, почему - фильм то один.
Пользователь
Светлана 28-10-2003 13:47
Я заказывала диски и кассеты в Диафнете так, как вы сказали. Заполнила бланк с электронным адресом своим (неоднократно), но мне не пришло никакой весточки. Я в замешательстве.
Пользователь
Видеоклуб DivX 28-10-2003 14:15
Светлана,
Видеоклуб DivX не получал от Вас никакого заказа. Напомню, что рядом с выбранным Вами фильмом есть ссылка "Заказать" и попадаете в форму, которая после заполнения и отправки автоматически регистрируется в базе. Ещё не было ни одного случая, когда Видеоклуб DivX не выполнил тот, или иной заказ.
Возможно, Вы делали заказ на фильмы на видеокассетах. Но Видеоклуб DivX к ним не имеет никакого отношения: только видеодиски для просмотра через компьютер.
Прямая связь: divx@deafnet.ru
Спасибо.
Пользователь
GoldCrab 28-10-2003 14:25
Марту:
"...очень часто фильм и субтитры из инета не совпадают. Ума не приложу, почему - фильм то один."

А переводчиков то много! Да и часто бывает так, что с англ. переводят на франц., потом с франц. на еще какой-то язык, а с этого на русский. Так что не стоит удивлятся тому, что есть разные переводы. Да и не каждый переводчик станет дотошно со смыслом переводить. Вот так.
Пользователь
Здоровый 28-10-2003 17:13
GolgCrabу и Марту, проблема несовпадения фильмов и субтитров не обязательно лежит на уровне перевода. И у фильмов и у субтитров могут оказаться совершенно разные частоты кадров. Например, фильм идет с частотой 23,976 к/с, а сабы с 25 к/с. С форматом SUB еще можно справиться с этой проблемой с помощью Light Alloy, а вот SRT надо уже редактировать. И не забывайте, что фильм, конечно один, но может быть получен из разных источников.
Пользователь
Март. 28-10-2003 20:32
Здоровый. Я это учел. Пробовал субтитры на частотах "как в фильме" и 25 к/с. Одно и тоже. И я говорил не о качестве перевода. Просто сняли фильм, у него опрделенная продолжительность и частота кадров. он ОДИН. Но субтитры по времени не подходят. Странно.
Пользователь
Боор 28-10-2003 21:30
Март - фильм да один :) Но могут быть и пиратские версии, украденные из монтажной например. Или что более вероятнее - копия длиннее или короче оригинала из-за разной скорости захвата и перекачки в комп...
Пользователь
Здоровый 28-10-2003 21:47
Март, я же говорил, что фильм может быть получен
из разных источников. Т.е. можно скопировать с CD, содрать с DVD, с видеокассеты. И частоты в таких копиях фильмов могут быть разными.
Когда сдираю фильмы с DVD, я могу поставить частоты 23,976 25,000 29,970 и т.д. кадров в сек. Это первое. Второе, когда смотришь фильмы, например, от Digital Force (DF), вначале видишь их заставку, пральна? А у содранных с DVD таких
заставок, ессна, нет. Тебе это о чем говорит? Это говорит от том, что сабы, подходящие к фильму от DF, не совпадают у содранного с DVD, хотя частоты у обоих копий фильмов одинаковы. Проблема решается простой коррекцией смещения
по времени. Короче говоря, не совпадают сабы - корректируй, а не подстраивай их под фильм с помощью LA.
Пользователь
Боор 28-10-2003 23:16
Здоровый - как глухой может корректировать смещение субтитров в программе для редакции субтитров? LA хоть дает возможность подкоррекции.
Я читал в руководстве прог для субтитров что надо ориентирваться на звук звуковой дорожки - это имеешь в виду?
Пользователь
Слава 29-10-2003 03:39
Март, а у тебя какая программа для воспроизведения? Этот глюк возможен если у тебя кодеки криво встали, или ресурсов не хватает, или фильм сжать по особому, в этом случае, бывает, что звук бежит вперед картинки и как не выставляй частоту, совпадать по времени субтитры не будут. Эту проблему обычно решает плагин VoSub, который выводит субтитры ориентируясь на частоту кадров, а не на звуковую дорожку.
Пользователь
Слава 29-10-2003 03:43
Кстати, VoSub легко интегрируется в ZoomPlyer.
Пользователь
Здоровый 29-10-2003 08:21
Боору. Было бы желание, субтитры сделает и слепой, хотя зачем они ему нужны? И, пожалуйста, внимательно читай мои постинги. В основном я ориентируюсь на частоту кадров, а не на звук звуковой дорожки. А ведь Слава прав насчет этого.
Пользователь
Светлана 29-10-2003 08:49
Здоровому и всем. Почитала вас, такие спецы. У меня стаж программиста 17 лет, а что-то мало поняла. Давно ищу программку, чтобы самой делать субтитры. Но что еще, кроме проги и системы под Celeron733, пишущего CD и видика надо. Какие-то приспособы? Объясните несведующей..
Пользователь
Март. 29-10-2003 09:53
Нужна только 2 небольшие проги и адское терпение. Я тебе могу скинуть их на мыло. Вообще-то существует 2 основных формата субтитров: SRT и SUB. Поэтому и прог две. А пользоваться можно лишь одной из них. Понять принцип работы прог несложно - достаточно открыть в них любой файл субтитров - и все станет понятно.
Пользователь
Март. 29-10-2003 09:57
Здоровый. Видимо дело в частоте. Хотя странно как-то субтитры то вперед уезжают, то назад. Словно частота кадров все время меняется. Замучаешься корректировать. LA хоть позволяет это делать визуально. А других прог я не ставил - чтобы не дублировали друг друга. А что за VoSUB? прога, проигрывающая субтитры? По моему LA лучше всего подходит - небольшая, с хорошими настройками и уже встроенным проигрывателем субтитров.
Пользователь
Роавим 29-10-2003 15:59
Светлана! Предлагаю вам зайти на http://subtitles.ee Там есть рубрика "Помощь", в которой предлагается масса информации и программ, как самому делать субтитры к фильмам, как их корректировать по времени, как старые субтитры исправлять можно (обновлять, исправлять грамматические ошибки),как титры для двухдискового фильма переделать в титры для однодискового фильма и масса многих примбабасов. Можно сравнить все плееры, которые работают с титрами на компьютерах.
Фильмов у меня прилично, но не ко всем есть титры, вот и предпринимаешь поиски в Сети субтитров и я часто захожу на этот сайт, и многое чего нашел. Конечно бывают проблемы со старрингом титров, и плеер LA имеет функцию корректировки старринга, что говорилось выше на этом топике.
Пользователь
Сдава 30-10-2003 03:03
Марту.
LA действительно связывает субтитры со звуковой дорожкой. А иногда случается так, что звук начинает бежать вперед картинки - это объясняется особенностями конфигурации твоей системы или установленной ОС и компрессии видео файла (главным образом *.avi). Согласен, что LA отличная программа, но она не может творить чудес и если звук картинка тормозит или звук бежит в перед, то субтитры не совпадут по времени. Сколько не корректируй, скорость отставания картинки будет динамически меняется.
VoSub это такая программа, которая автоматически погружает субтитры согласно частоте кадров. Субтитры для DVD *.srt, как прочем и другие LA привязывает к звуку, а VoSub к картинке. Мне неслышащему , если звук убежал, все равно, главное, что субтитры вовремя.
Попроси слышащего проверить совпадает ли звуковой ряд с видеоизображением и если все в порядке на протяжении 10-15 минут, а субтитры не совпадают, то проблема в другом.
А вообще, попробуйте ZoomPlyer проигрывает даже DVD, программа бесплатна, работает не хуже, чем LA, а вместе с VoSub - прекрасная ему альтернатива, причем у VoSub все те же настройки субтитров, что и у LA, плюс еще немножко ;))

Для информации: ZoomPlyer - дистрибутив ок.800 Кб, ехе'шник - ок 400 Кб. VoSub - дистрибутив ок. 800 кБ. Вместе ресурсов "жрут" меньше, чем LA.
Пользователь
Слава 30-10-2003 03:03
Мое мия по-прежнему Слава :))
Пользователь
Светлана 30-10-2003 05:54
Объясните, пожалуйста, что значит это выражение:
"Я тебе могу скинуть их на мыло"
Пользователь
Слава 30-10-2003 06:43
Светлане.
"Я тебе могу скинуть их на мыло" - значит отправить электронной почтой.
Пользователь
Боор 04-11-2003 01:16
Слава - как мне загрузить субтитры в этом ZoomPlayer? Или это только для ДВД?
У меня видно только Next subtitle track...
Пользователь
Светлана 04-11-2003 05:40
Здоровому. Упомянул, что фильм можно содрать с видика. Ты объяснишь как это сделать?
Пользователь
Слава 04-11-2003 07:37
Боору
Самый простой способ: помести файл субтитров в папку, где находится видео файл. Названия у этих файлов должны совпадать.
Например:
some.mpg - видео файл
some.sub - файл субтитров.

После этого, открыв видео, субтитры загрузятся автоматически. Для обычных видеофайлов ZoomPlyer должен надодиться в режиме "Media Mode", для DVD в режиме "DVD Mode" соответственно. По-умолчанию режим "Media Mode".

Если что-то будет не так или возникнут другие вопросы, пиши по адресу slava_home@rambler.ru, только укажи версию ZoomPlyer и VoSub. Удачи!
Пользователь
Боор 04-11-2003 17:02
Слава - Большое спасибо - это сработало - меняю оба названия и фильма и субтитров, чтобы к общему названию и есть автоматическая загрузка. К сожалению, субтитры бегут впереди кадра. К примеру, Друзья Оушена, субтитры началису уже, когда только шла заставка киностудии Уорнер Бразерс. Есть возможность коррекции? Я мог бы написать на мыло, но думал, что всем будет интересно, как в этом случае можно решить проблему коррекции... Ксати, не нашел такого названия VoSub - а есть VobSub. В данном случае VobSub 2.14 by Gabest. А ZoomPlayer - скачал 4 версии - 2 про и 2 обычные. На сей момент - 3.10 std
Пользователь
Слава 04-11-2003 17:49
Извиняюсь за VoSub (VobSub - правильно, просто запомнил так :)) ).

Изменить временя выхода субтитров можно следующим образом:
Когда запущен видео файл и стало ясно, что субтитры не совпадают, то кликай правой кнопкой на иконке VobSub в системном трее (зеленая стрелочка), и выбирай меню "Direct VobSub (....)", затем в появившемся окне выбирай закладку "Timing". На этой странице в поле "Dealay" стоит "0", этот параметр и нужно изменить. Учти, что время здесь измеряется в миллисекундах, поэтому если разница составляет, скажем, 2 мин. 15 сек., то параметр будет "135000" (2*60*1000+15*1000), а уже плюс или минус решай сам: если субтитры "вылезли" вперед, то "-", а если опаздывают, то "+", или наооборот :)) Объясняю муторно, но по-другому никак. Успехов!

Кстати, я тут "Ванильное небо" смотрел: видео одним файлом, а субтитры двумя (2CD), так мне пришлось число ставить с огромным кол-вом нулей, и ничего, все сработало.
Пользователь
Боор 04-11-2003 20:09
Слава - все понятно и работает :)
На всякий случай спрашиваю - остальные параметры, которые рядом с Timing - Ratio 1000 - для чего?

Для того, чтобы узнатьправильное время запуска субтитров - например на старте названия фильма - чтоб совпал потом с титрами названия - использую обычный секундомер и калькулятор :)))
Пользователь
Здоровый 04-11-2003 20:33
Светлана, вы имеете ввиду оцифровку аналогового
фильма с видеокассеты? Если да, то я мало чем могу вам помочь, т.к. это достаточно кропотливая работа и тут необходим достаточно мощный комп с частотой от 1,5 Ггц и куча различных программ-преобразователей.
Кроме того нужна любая современная видеокарта с входом S-video или ТВ-карта захвата видео. Необходимо также учесть, что звук подается отдельно через линейный вход аудиоплаты, значит работать со звуком придется как с отдельным файлом.
Оцифрованный несжатый фильм занимает около 15-20 Гб в формате MPEG-1. Ежу ясно, что такой фильм ни на один компактный носитель не поместится,
поэтому его необходимо сжать либо в формат MPEG-2(DVD) или MPEG-4, DivX(CD). Сжатие оцифрованного фильма осуществляется с помощью кодеков. Склеивание видеофайла и аудиофайла и их синхронизация осуществляется программой
Virtual Dub. В этой же проге осуществляется сжатие фильмов с помощью кодеков. Прога также хороша тем, что позволяет фильтровать "шумы" и "снег" в оцифрованных фильмах.
А как же субтитры, спросите вы? К сожалению, во время оцифровки субтитры получить невозможно, только после оцифровки. В оцифрованном фильме субтитры представляют собой обыкновенные фотографии (стоп-кадр фотография). Субтитры извлекаются прогой-распознавателем SubRip и превращаются в текстовые файлы. Во всяком случае
я использую эту прогу. С помощью SubRip можно также извлекать субтитры из DVD. А если же вы хотите пересжать фильм из DVD в CD, то также можно использовать Virtual Dub или еще проще, любой прогой типа DVD2AVI, Super DVD Ripper и т.д. Все, что я рассказал выше - рассказано в общем виде, т.к. на каждом этапе преобразования фильма есть свои нюансы, в которых не каждый и не с ходу может разобраться - нужно время и терпение...
Пользователь
Светлана 05-11-2003 12:19
Благодарна всем! Уже работаю с готовыми субтитрами. Действительно, смещение то назад, то вперед. Особая благодарность Марту за проги.
Еще вопросик:
А возможно ли с CD диска скачать на видик?
TV-OUT тут вряд ли поможет. Или возможно?
Пользователь
ДинРид 29-12-2003 23:17
Это спрашивает из Москвы.
Вот захотелось к НГ купить вк с субами.Позвонил одному хорошему другу,узнать про Первомайку.Он отвечает,что закрыт видеопрокат в Т мж (!!).Это как же? А где же москвичи глухие покупают фильмы? Вот был в ЦП ВОГ на 1905 г.Там продают на 1 эт.,очень старые фильмы,есть и 80-хх годов.:( Да и список мал. Что брать ДВД в обычном районном прокате? Жаль...Но,странно,меня уверяют в ЦП,что на Первомайке работает,а другой говорит - запрещено там ...%)
Почему так случилось? Неужели придется через знакомых потихоньку покупать??
Заглянул на Деафнете в видеосубтитр,а там список из 12 фильмов-старых!:((
Пользователь
Krus=>Светлана 30-12-2003 07:22
Простите, что не по теме, но я насчет мыла! Слышащие часто говорят так "Намыльте мне на мыло!" Если перевести то это звучит так "прислать по электронной почте... или вот такую фразу я вычитал "Пните меня SMS-кой" переводится как "прислать SMS-сообщение." И много много всего, что обычно я вычитываю в форумах слышащих. С Уважением!

Пользователь
Petruxa 06-02-2004 00:15
помогите мне ! как сделать и откуда мне всё скачивать и с какой прогой пользоваться?
Пользователь
Опытный чел 06-02-2004 00:33
http://subtitles.ee/

Там всё узнаешь:-)
Пользователь
BadBoy 06-02-2004 00:34
С помощью текстового редактора, это не трудно, но нудно...)
Пользователь
42RUS 06-02-2004 08:48
Очень удобная прога для создания субтитра , а также исправление ошибок на совпадение время к фильму "Subtitle Workshop".
в инете должно быть...
Пользователь
Maksimus 06-02-2004 17:32
Krus ну что ты прилип слышащие говорят, слышащие говорят, у тя свой ум или за тя слышащие бу думать или ты им подражаешь?
Все мы такие же люди, как и они.
Пользователь
Светлана 28-06-2004 13:51
Не уходи в архив, всегда нужна
Пользователь
Александр 07-12-2008 23:14
про несовпадение субтитров и фильма могу сказать, что при установке субтитров надо сдвигать время. Сам долго мучился, но нашел удобный плеер - Light Alloy/ там можно выставить время субтитров со сдвигом на 1,2, 10, 30 сек и т.д. Загрузка и настройка субтитров внизу. Плеер скачать легко и регистрация прикольная и простая.
А сайтов очень много с субтитрами поискать просто дольше. В поисковик по-разному задавать запрос...
Пользователь
крох 09-12-2008 16:15
кароче,мне заибало сабы выравнивать,подгонять,и тп..
уж лучше скачать готовый сенкс с торрента и жуй чипсы,верно? александр?
Пользователь
ВИКОНТ 12-12-2008 17:27
www.dxp.ru.Там фильмы с субтитрами.
=)
Пользователь
Lexand 13-12-2008 03:15
dxp - это файлобменник, а скачать можно только отдельные сабы.
Пользователь
Zdoroviy 13-12-2008 14:07
На dxp можно и фильмы с сабами, и отдельные сабы скачать.
Пользователь
genamig 06-02-2009 21:30
Субтитры:

http://www.divxsubtitles.net
http://dvd.box.sk/
http://www.subtitles.cz
http://www.ondertitels.nl
http://www.divxsubs.com
http://www.netspace.net
http://www.divx-digest.com
http://subtitles.dk
http://movies.home.nov.ru
http://www.divxtoday.com
http://www.divxmovies.com
http://www.deafnet.ru/site1/sub/cat.phtml?cat=catfree
http://www.talkingperson.euro.ru
http://mitglied.lycos.de
http://divxsubtitles.dyndns.org
http://divx1.cjb.net
http://www.kage.orc.ru
http://subtitles.pizza.ee

Добавить ответ

  • Войти
© 1999-2023, Первый информационный сайт глухих, слабослышащих и всех в России.
Карта  Пользовательское соглашение
Срочная помощь