DeafNet
Для глухих, слабослышащих и всех  /  Общество глухих
Распечатать

Трудности сурдоперевода

В Новосибирске появилась служба сурдопереводчиков, они помогают слабослышащим людям полноценно общаться с городскими службами. Жители давно просили создать что-то подобное, так как далеко не все учреждения готовы общаться с инвалидами по слуху. Проект пилотный, поэтому специалист пока только один.

Людмила Алексеева, корреспондент:
"Помощник выезжает в суды, к нотариусам и чиновникам, но самая востребованная услуга – медицинская. Поход к врачу без переводчика жествого языка займет много времени и задержит других пациентов. А собственных переводчиков в лечебных учреждениях нет".

Студент Кирилл Ефанов пришел к терапевту с помощницей. Говорит, так гораздо быстрее, а главное, проще друг друга понять. Не каждый врач готов переписываться на бумаге, а обращаться в регистратуру вообще проблема. Очереди, пациенты и суматоха – обычное дело, но глухому человеку нужно больше внимания. Переводчик нужен – хотя бы несколько раз в месяц. Потребности самые разные.

Кирилл Ефанов, студент инстиута социальной рабилитации НГТУ: "Допустим, в банке банковский работник долго переписываться не будет, потому что у него сидит большая очередь, а когда я прихожу с переводчиком, этот процесс намного сокращается".

Специалистов по такому переводу в городе немного, их обучают, но каждый выпуск – всего несколько человек. Свои услуги многие предлагают за деньги, поэтому и доступны они далеко не всем. Горожане давно просили решить этот вопрос. Муниципальные переводчики работают бесплатно, ездят по городу, а иногда и по области. Во всем мире работают программы по созданию среды, удобной для инвалидов, но это –адача на десятилетия.

Лариса Трякина, сурдопереводчик муниципального центра «Ветеран»:
"Многое зависит просто от людей, которые находятся на той стороне, и многое – от государства. Если бы какие-то социальные службы обучались хотя бы мизерным вещам – азбуке, как во многих странах, то да, им было бы намного легче. Хотя бы на социально-значимых объектах".

А пока на объекты ходят с помощниками. Заявку оформляют за два дня. В принципе, специалист всеуспевает. Но проблема в том, что об услуге еще не все знают. Если поток начнет расти, придется искать или обучать - новых переводчиков. Возможно, вводить еще и жестовый иностранный.

http://www.tcm10.ru

31.10.2011

Крымским инвалидам вернули льготы на оплату коммуналки

Верховный Совет Крыма ввел льготы по оплате за жилищно-коммунальные услуги нетрудоспособным инвалидам второй группы, инвалидам с нарушениями зрения и ...

Очки с субтитрами для глухих

В Японии проходят испытания очки, проецирующие субтитры к программе или фильму на линзу. Компания Olympus совместно с некоммерческой организацией Media Access ...