DeafNet
Для глухих, слабослышащих и всех  /  Общество глухих
Распечатать

Татьяна Миловидова: "Если не я, то кто глухим поможет?"

Переводчик жестового языка - это ниточка, которая связывает глухих людей с миром слышащих. Переводчик жестового языка глухих - уникальная, редкая и крайне востребованная профессия. Практически каждому глухому человеку в любой сфере жизни в какой-то момент нужна помощь переводчика жестового языка. Официальной статистики нет, но по разным данным в Москве один переводчик жестового языка обслуживает от 50-100 до 250 и более глухих.
Если сравнивать, скажем, с Финляндией, где один переводчик работает с восемью глухими, то вывод очевиден: нехватка переводчиков просто катастрофическая.
Несмотря, на все усилия государства: признание жестового языка глухих, создание возможности обучения жестовому языку в ВУЗах и многое другое, число переводчиков если и растет, то очень медленно. А профессионалов, связавших свою жизнь и судьбу с глухими, становится все меньше и меньше…


…Татьяна Алексеевна Миловидова - одна из старейших в Москве переводчиков жестового языка глухих. Шестьдесят пять лет своей жизни Татьяна Алексеевна жила и работала с глухими и среди глухих. Где только не приходилось помогать им! И в больницах, и в роддомах, на лекциях и практике в институтах и техникумах. Поликлиники, суды, экскурсии, телевизионные передачи, похороны, свадьбы… Позвонить в "Скорую", сходить куда-нибудь, что-то перевести. Просьбы, просьбы, просьбы… В любой день, в любое время… Всего не перечислить. Таких, как Миловидова, глухие называют своими "ушами".


Татьяна Алексеевна переводит космонавта Алексея Елисеева
на семинаре Всесоюзного центрального совета профессиональных союзов (ВЦСПС) в 1966 году
(фото из архива журнала "В едином строю")

Многие глухие москвичи знают руки Татьяны Алексеевны. Считают ее "второй мамой", и с любовью называют "милая", что созвучно с фамилией - Миловидова.
- Я работала чуть ли не круглосуточно. Целый день переводишь, приходишь домой - руки отваливаются, свои домашние дела бы поделать. Так нет! Мои мне пишут, приезжают: "Помоги"! И все время куда-то бежишь, переводишь, куда-то звонишь, - рассказывает Татьяна Алексеевна. - Мой старший сын Андрей как-то раз в сердцах сказал: "Мама, ты умрешь со своими глухими"!

…Переводчиками "от Бога", как правило, становятся дети глухих родителей. Татьяна Алексеевна - не исключение. Мама была позднооглохшей и немного знала жестовый язык, который очень интересовал маленькую Таню.
- Моя мама была категорически против, чтобы я учила жестовый язык, - вспоминает Миловидова. - Ей не хотелось, чтобы я понимала "взрослые разговоры". Мой интерес она считала причудой.

Выручила ровесница Белла из глухой семьи. Девочки бегали гулять в сад Баумана, где Таня расспрашивала подружку о том, как показать тот или иной предмет, событие и старательно запоминала жестовые слова.
- Вот так я понемногу осваивала жестовый язык, - улыбается Татьяна Алексеевна.  - Мама, конечно, расстроилась, но потом махнула рукой. И даже, порой, сама просила помочь перевести.

Чтобы стать хорошим переводчиком, нужно учиться всю жизнь. Для Татьяны ее университеты начались в швейной артели "Победа Октября", где она сразу после школы начала работать переводчиком в группе глухих. Ей тогда только исполнилось 17 лет.
- Мне было стыдно, что я не очень уверенно знала жестовый язык. Я очень старалась: переводила глухим швеям, и на ходу уточняла у них же: как лучше сказать, показать то или другое слово? - говорит Татьяна. - Моим учителем была коллега - переводчица Мирра Гдальевна Иванова.

Это совершенствование и обучение продолжалось всю жизнь: Всероссийское общество глухих (ВОГ), Московская городская организация глухих (МГО ВОГ), Дом культуры глухих, заводы и фабрики, где были группы глухих сотрудников, автошколы, религиозные общины… Татьяна Миловидова работала везде и всюду.
- Я все время сталкивалась с тем, как глухим непросто решать свои вопросы в разных ситуациях, - объясняет Миловидова. - И решила: "Если не я, то кто глухим поможет?"


Татьяна Алексеевна говорит на жестовом языке глухих: "Здравствуйте!"
(фото автора)

Это и стало смыслом всей жизни. Москвичка Татьяна Алексеевна причастна к бурной столичной жизни и истории глухих: создание автошкол для глухих, отстаивание прав глухих, борьба за право учиться в выбранном учреждении… Множество проблем и вопросов прошли через руки Татьяны Миловидовой. Ее перевод "слушали" практически все президенты и председатели Всероссийского и московского общества глухих, и многие высокопоставленные чиновники не только Москвы, но и государства.
- Я знаю и помню, пожалуй, три, если не четыре поколения глухих москвичей: я переводила сначала глухим родителям, потом их детям, затем уже внукам, - задумчиво говорит Татьяна Алексеевна. - Возраст же у меня уже солидный.

Сейчас Татьяна Алексеевна Миловидова третий год живет в пансионате для ветеранов труда № 19 Департамента труда и социальной защиты населения Москвы. Условия прекрасные: здесь уютно, хорошее питание, прекрасное обслуживание, заботливый и внимательный персонал.
Но отличная память цепко держит воспоминания. Сдерживая слезы, Миловидова в мельчайших деталях рассказывает о своих глухих. Позови - и она снова сорвется переводить людям, с которыми прошла вся ее жизнь…

P.S.: Татьяна Алексеевна Миловидова умерла 17 октября 2022 года.
Вечная память. Соболезнования близким и родным.

Зоя СКУРАТОВА
Фото автора и из архива журнала "В едином строю"

Полная интернет-версия публикуется с разрешения редакции газеты
"Вечерняя Москва"

http://vm.ru/news/444586.html

24.11.2022

Дорогу молодым!

Пермское РО ВОГ ведет активную грантовую деятельность на протяжении 11 лет, реализуя проекты в разных сферах социальной поддержки инвалидов по слуху. Так же бесплатно глухонемая ...

Как жестовый язык управляет экономикой США

Поводом для этого материала, предоставленного международным отделом ВОГ, послужил очередной Международный день жестовых языков. Президент Галлодетского песня глухонемая любовь ...