ДН-Репортаж

МГО ВОГ посетили американские гости

МГО ВОГ с частным визитом посетили Алан Гурвиц, вице-президент американского национального технического института для глухих, профессор национального технического института для глухих и Джеймс ДеКаро – директор фонда PEN-International, профессор национального технического института для глухих.
Во встрече приняли участие Председатель МГО ВОГ В. З. Базоев, заместитель председателя Г. Н. Гаврилова, директор Департамента ВОГ по исследованию и развитию ЖЯ Н. С. Чаушьян, главный редактор газеты «Мир глухих» Д. С. Рабинович, члены Правления МГО ВОГ Н. Соловейчик и Л. П. Корвякова, а также председатель молодежной комиссии при МГО ВОГ В. Е. Шмелев.
Все вопросы-ответы в основном, касались проблем, связанных с переводчиками ЖЯ и с образованием глухих.
Алан Гурвиц рассказал о том, что в Ротчестерском институте готовят переводчиков жестового языка.


А. Гурвиц: "В институте работает 120 переводчиков ЖЯ.
А в самом городе Ротчестере - 400 переводчиков!"

Джеймс ДеКаро к этому добавил, что у них существует программа подготовки высококвалифицированных переводчиков. И с этим большим опытом они могут с нами поделиться.
В настоящее время минимальный курс подготовки переводчика жестового языка - 2 года. И еще два года нужно учиться для получения высокой квалификации. И учиться надо все время.
Г. Н. Гаврилова поинтересовалась, есть ли в Америке служба переводчиков ЖЯ?
Алан Гурвиц ответил, что в Америке есть специальное Агентство переводчиков, которое направляет переводчика туда, где требуется его помощь.
Также он объяснил, что если на предприятии, среди слышащих работает один глухой, то он может обратиться в подобное агентство. Как правило, услуги перевода оплачивает заказчик: госпитали, суды, фирмы.
Федеральное правительство США не финансирует подобные агентства и не имеет к ним никакого отношения.
Н. С. Чаушьян спросил, действует ли выдаваемый сертификат в Ротчестерском институте на всей территории США? И существует ли единый стандарт подготовки переводчиков ЖЯ?
Алан Гурвиц сказал, что сертификат в принципе действует на всей территории США, но подготовка переводчика ЖЯ не имеет единого стандарта. Сертификаты разрабатываются совместно двумя разными группами – Национальной ассоциацией переводчиков и Национальной ассоциацией глухих.
В. З. Базоев поинтересовался, существует ли в Ротчестерском институте устав, или положение, согласно которым, все преподаватели, и все, кто работает в институте, должны знать ЖЯ?
Алан Гурвиц улыбнулся, сказал, чтобы хорошо убрать комнату знание ЖЯ не нужно. А тем, кто напрямую работает с глухими - должны знать ЖЯ. В институте существуют дополнительные курсы для преподавателей.
Н. Соловейчик спросила, как обстоит дело с повышением квалификации после получения сертификата переводчика?
Джеймс ДеКаро ответил, что переводчики должны все время подтверждать свою аттестацию. Они ежегодно должны принимать участие в различных семинарах, повышать свою квалификацию.


Джеймс ДеКаро: "Для того чтобы была "жива" аттестация,
переводчики должны учиться"

Г. Н. Гаврилова: «А как у вас обстоит дело с текучестью кадров? Переводчики уходят?»
Алан Гуртвиц сказал, что бывает и такое, как и в других сферах деятельности. Люди уходят по разным причинам – болезни, разочарование, или найдена другая, более интересная работа.
Но большинство переводчиков ЖЯ работают долго. Во всяком случае, студенты института, которые изучают ЖЯ, остаются работать переводчиками. «Нам надо переводчикам платить хорошую зарплату, чтобы они могли хорошо зарабатывать, жить хорошо. Иначе они уйдут!» – высказал свое мнение А. Гурвиц.
Д. С. Рабинович поинтересовался тем, как обстоит дело со спецгруппами в Америке. По его мнению, уровень образования глухих в спецгруппах ниже, чем у тех, кто получил образование вместе со слышащими, используя тех же переводчиков ЖЯ, или другие сервисные возможности.

Алан Гурвиц ответил, что раньше большинство глухих (90-95%) училось в спецшколах. Сейчас уже 90% учится вместе со слышащими в массовых школах. Что касается уровня образования, то это - большая проблема и в США. В школах США вместе со слышащими учатся один-два глухих. Они также обеспечены сервисом переводческих услуг. Есть «мигрирующие» частные преподаватели, получившие спецподготовку для обучения глухих. Стараются вести контроль таких преподавателей.
Джеймс ДеКаро добавил, что сейчас во многих школах предлагают ЖЯ, наряду с другими иностранными языками - испанским, французским. Слышащие сами просят, чтобы их научили ЖЯ.
Л. П. Корвякова интересовалась проблемой профессионального образования глухих, начиная с колледжа и кончая университетами.
Проблема профессионального образования, к сожалению, существует и в США. Многоуровневая подготовка неслышащих специалистов в США очень похожа, например, на подготовку специалистов в Новосибирском институте реабилитации инвалидов.

Заданных вопросов и полученных ответов было много, но незаданных вопросов, как всегда, осталось еще больше. Время визита подошло к концу.
В. З. Базоев в заключительном слове поблагодарил всех, сказал, что такие встречи очень нужны и полезны. Надо поддерживать связь и обмениваться опытом. Затем он вручил гостям сувениры.


Сувениры на память

Зоя СКУРАТОВА
skuratova@deafmos.ru

Публикация является собственностью МГ-информ. Перепечатка как целой статьи, так и ее части, а также использование материалов публикации разрешены только с согласия МГО ВОГ, редакции газеты "Мир Глухих".

06 июня 2007 г.

Напишите комментарий

  • Войти

Читайте также

© 1999-2023, Первый информационный сайт глухих, слабослышащих и всех в России.
Карта  Пользовательское соглашение
Срочная помощь