Общество глухих

Модернизация добралась и до переводчиков

10 декабря в Торгово-промышленной палате проходит семинар «Проблемы совершенствования переводческой деятельности на современном этапе». Участников мероприятия приветствовал директор Департамента ТПП РФ по работе с территориальными палатами Александр Рыбаков.

На семинар приехали представители территориальных торгово-промышленных палат из 16 регионов: Южно-Уральской, Восточно-Сибирской, республик Мордовия и Татарстан, Воронежской, Тамбовской, Ярославской, Ростовской, Курской, Пензенской областей и т.д.

Для выступления перед слушателями приглашена элита российского лингвистического сообщества. Лучшие профессиональные переводчики, синхронисты, преподаватели и журналисты расскажут о различных особенностях национально-культурной адаптации текстов, научно-технических, юридических и синхронных переводов с различных языков.

Так, например, в дипломатических и политических переговорах используется спортивная терминология. При этом языковая модель игры в разных культурах и странах различается – европейцы в целом используют «шахматную» тактику, британцы – понятия из крикета и футбола, а американцы – из бейсбола. Отдельно лекторы уделили внимание международному языку жестов, ведь существует потребность и в переводе для глухонемых из разных стран.

Внимание будет уделено не только традиционным европейским языкам, английскому и французскому, но и шведскому, а также набирающим популярность китайскому и арабскому. Учитывая возрастающую политическую и экономическую значимость и активность стран Востока, специалисты по этим языкам становятся все более и более востребованными.

http://www.tpp-inform.ru

13 декабря 2010 г.

Напишите комментарий

  • Войти

Читайте также

© 1999-2023, Первый информационный сайт глухих, слабослышащих и всех в России.
Карта  Пользовательское соглашение
Срочная помощь