Сурдоперевод возвращается?

Показаны последние 20 сообщений.

Пользователь
Мари 13-06-2007 22:36
ТОКА СУБТИТРЫ!!!!!!
Пользователь
Анчоус 14-06-2007 00:51
Я за субтитры!Сурдопереводчик маленький,в углу сидит.Не все жесты могу уловить.
Пользователь
Нахал 14-06-2007 00:54
ТРЕБУЮ: Во всех каналах и передачах бегушие титры! Даже в рекламах!
Пользователь
нло 14-06-2007 02:02
Надо сурдопереводчик с новостей. А но субтитры слово много пропушено!!!!!!!
Пользователь
Диванкин 14-06-2007 02:19
субтитры))) а сурдоперевод только на официальных мероприятиях!
Пользователь
Lekselles 14-06-2007 07:40
короче с сурдопереводом одна возня,типа вдруг заболеет или сгорит себя и не приедет на перердачу и все отменится,а вот субтитры точно не отменится!тем более субтитры придает чувства,а сурдопереводчики как клоуны в арене,которые машут руками!
Пользователь
тайнственная 14-06-2007 20:38
СУБТИТРЫ...........................
Пользователь
Winterlady 14-06-2007 20:53
А как же глухие, которые жестов не знают? Им тоже надо узнавать новости. А сурдоперевод -- получается некоторая дискриминация глухого мира -- "не-жестовая" часть глухих будет обделена.
Например, я :)
Пользователь
Диванкин 15-06-2007 01:44
Winterlady да))
Пользователь
кроха 15-06-2007 01:45
САБЫ!
Пользователь
Вася 16-06-2007 03:38
Rodger
хотелось бы прочесть спецов по этим исследованиям.
У меня на этот счет тоже есть некоторые размышления, к сожалению, у нас тута много людей, которые читая этот топик, подтверждают свои выводы о примитивности жестовой речи, раз глухие не понимают сурдопереводчика по ТВ, то, как же они вообще-то общаются между собой. Я бы хотел им рассказать о других закономерностях восприятия сурдоперевода по ТВ.
Дело в том, что жестовый перевод и картинка на экране воспринимается одним и тем же анализатором - глазами и они вместе идут в одно и то же время, заостришь внимание на картинке - упустишь перевод и наоборот посмотришь перевод - упустишь картинку. Распределение внимания, т.е. разглядывать сурдоперевод и картинку одновременно в нашем случае невозможно, слишком быстро переключать внимание с одного объекта на другой и не упускать все детали тоже невозможно.

Избыточный приток сигналов приводит к понижению точности восприятия и ответа человека, к ошибкам. Эти ограничения возможности одновременного восприятия нескольких независимых между собой сигналов, информация которых поступает из внешней и внутренней среды, связаны с основной характеристикой внимания – его фиксированным объемом. Важной особенностью объема внимания является то, что оно мало поддается регулированию при обучении и тренировке.

Закономерность циркуляции внимания – через каждые 6-10 секунд мозг человека отключается от приема информации на доли секунды, в результате какая-то часть информации может быть потеряна.
Пользователь
Вася 16-06-2007 03:39
Многие путают бегущую строку с субтитрами, не буду себя утруждать описанием бегущей строки, к ней можно приписать то самое, что описано выше.

Теперь о субтитрах
Скорость восприятия и передачи речи у людей с нормальным слухом сравнительно велика. Дикторы радио читают свои тексты со скоростью 700-800 знаков в минуту. При средней протяженности слов русского языка семь букв такая скорость соответствует произнесению 100 слов в минуту.

Прочтение текста происходит со скоростью, заметно превышающей скорость дикторской речи. Чтение "про себя" во много раз быстрее. Для людей с завершенным средним образованием оно составляет 1600 и даже 2000 букв в минуту.

Так вот скорость чтения в два раза быстрее скорости говорения, при помощи объема внимания не трудно заметить смену титров внизу экрана, прочитать и переключиться обратно на экран любуясь происходящим.

Извините за краткость. Делайте выводы.
Для тех, кто забыл, думаю словарик терминов будет не лишним

концентрация внимания – степень сосредоточенности внимания на объекте;

объем внимания – количество объектов, которые могут быть охвачены вниманием одновременно;

переключение внимания – намеренный осознанный перенос внимания с одного объекта на другой;

распределение внимания – возможность удержать в сфере внимания одновременно несколько объектов, выполнять несколько видов деятельности;

устойчивость внимания – длительность сосредоточения внимания на объекте.
Пользователь
кроха 16-06-2007 05:38
вася?что этим ты хотел отличить от дикторской от сабов?я глухой...
я смотрю несколько видео в день,уж такой я киноман.все фильмы смотрю с сабами какие попадутся,а то что ты выше написал...Так вот скорость чтения в два раза быстрее скорости говорения, при помощи объема внимания не трудно заметить смену титров внизу экрана, прочитать и переключиться обратно на экран любуясь происходящим.я этим несогласен.
Пользователь
Вася 16-06-2007 11:13
Кроха
Я хотел сказать, что ты сабы прочитываешь быстрее, чем то самое говорит герой фильма. В итоге успеваешь еще и с его губ повторно прочесть написанное.
Пользователь
пес 16-06-2007 11:46
да верно, иногда успеваю прочесть с губ что написано в титрах... это в наших фильмецах... :)
Пользователь
кроха 16-06-2007 11:54
вася. это зависит от самих разработчиков самих сабов.иногда на паузу придётся нажимать,чтобы полностью прочитать эту фигню...которая и причём размещена на весь монитор.
Пользователь
Диванкин 17-06-2007 14:55
а я себй поймал на том что когда субтитры читаю то на экране действия стал пропускать...приходится на слух опиратся и мельком сранвивать с убтитрами насколько они точно отражают слова герове....очень много несоотвествий и иногда устная речь героев больше проясняет чем субтитры
Пользователь
Winterlady 17-06-2007 20:28
У меня еще ни разу не пропускалось событие на экране, во время чтения субтитров. Я просто приноравливаюсь читать быстрее, а потом уже смысл текста сливать с фильмом или тем, что на экране.
Пользователь
Вася 18-06-2007 19:22
Кроха.
Конечно все зависит от того какого качества сабы. Похоже нашей стране их делает тот кто и понятия не имеет чем занимается. Хорошие сабы должны быть соответственного размера, содержать определенное количество символов (букв)и выдерживать нужную паузу.
Посмотрите фильм АПОКАЛИПСИС Мела Гибсона с хорошего ДВД диска. Там мне кажется, никому не потребуется нажимать паузу, чтобы дочитать упущенное и никто не пожалуется на несоответствие с устной речью т.к. там всё сделано правильно, фильмы надо смотреть с оригинальным звуковым сопровождением.
Где-то читал о том что и звуковой перевод иногда несоответствует оригиналу.
Пользователь
юлька 26-07-2007 11:48
Привет всем!!! Кто может подсазать: где можно выучиться на сурдопереводчика

Добавить ответ

  • Войти
© 1999-2023, Первый информационный сайт глухих, слабослышащих и всех в России.
Карта  Пользовательское соглашение
Срочная помощь