Rodger хотелось бы прочесть спецов по этим исследованиям. У меня на этот счет тоже есть некоторые размышления, к сожалению, у нас тута много людей, которые читая этот топик, подтверждают свои выводы о примитивности жестовой речи, раз глухие не понимают сурдопереводчика по ТВ, то, как же они вообще-то общаются между собой. Я бы хотел им рассказать о других закономерностях восприятия сурдоперевода по ТВ. Дело в том, что жестовый перевод и картинка на экране воспринимается одним и тем же анализатором - глазами и они вместе идут в одно и то же время, заостришь внимание на картинке - упустишь перевод и наоборот посмотришь перевод - упустишь картинку. Распределение внимания, т.е. разглядывать сурдоперевод и картинку одновременно в нашем случае невозможно, слишком быстро переключать внимание с одного объекта на другой и не упускать все детали тоже невозможно.
Избыточный приток сигналов приводит к понижению точности восприятия и ответа человека, к ошибкам. Эти ограничения возможности одновременного восприятия нескольких независимых между собой сигналов, информация которых поступает из внешней и внутренней среды, связаны с основной характеристикой внимания – его фиксированным объемом. Важной особенностью объема внимания является то, что оно мало поддается регулированию при обучении и тренировке.
Закономерность циркуляции внимания – через каждые 6-10 секунд мозг человека отключается от приема информации на доли секунды, в результате какая-то часть информации может быть потеряна.
Многие путают бегущую строку с субтитрами, не буду себя утруждать описанием бегущей строки, к ней можно приписать то самое, что описано выше.
Теперь о субтитрах Скорость восприятия и передачи речи у людей с нормальным слухом сравнительно велика. Дикторы радио читают свои тексты со скоростью 700-800 знаков в минуту. При средней протяженности слов русского языка семь букв такая скорость соответствует произнесению 100 слов в минуту.
Прочтение текста происходит со скоростью, заметно превышающей скорость дикторской речи. Чтение "про себя" во много раз быстрее. Для людей с завершенным средним образованием оно составляет 1600 и даже 2000 букв в минуту.
Так вот скорость чтения в два раза быстрее скорости говорения, при помощи объема внимания не трудно заметить смену титров внизу экрана, прочитать и переключиться обратно на экран любуясь происходящим.
Извините за краткость. Делайте выводы. Для тех, кто забыл, думаю словарик терминов будет не лишним
концентрация внимания – степень сосредоточенности внимания на объекте;
объем внимания – количество объектов, которые могут быть охвачены вниманием одновременно;
переключение внимания – намеренный осознанный перенос внимания с одного объекта на другой;
распределение внимания – возможность удержать в сфере внимания одновременно несколько объектов, выполнять несколько видов деятельности;
устойчивость внимания – длительность сосредоточения внимания на объекте.
вася?что этим ты хотел отличить от дикторской от сабов?я глухой... я смотрю несколько видео в день,уж такой я киноман.все фильмы смотрю с сабами какие попадутся,а то что ты выше написал...Так вот скорость чтения в два раза быстрее скорости говорения, при помощи объема внимания не трудно заметить смену титров внизу экрана, прочитать и переключиться обратно на экран любуясь происходящим.я этим несогласен.
Кроха Я хотел сказать, что ты сабы прочитываешь быстрее, чем то самое говорит герой фильма. В итоге успеваешь еще и с его губ повторно прочесть написанное.
вася. это зависит от самих разработчиков самих сабов.иногда на паузу придётся нажимать,чтобы полностью прочитать эту фигню...которая и причём размещена на весь монитор.
а я себй поймал на том что когда субтитры читаю то на экране действия стал пропускать...приходится на слух опиратся и мельком сранвивать с убтитрами насколько они точно отражают слова герове....очень много несоотвествий и иногда устная речь героев больше проясняет чем субтитры
У меня еще ни разу не пропускалось событие на экране, во время чтения субтитров. Я просто приноравливаюсь читать быстрее, а потом уже смысл текста сливать с фильмом или тем, что на экране.
Кроха. Конечно все зависит от того какого качества сабы. Похоже нашей стране их делает тот кто и понятия не имеет чем занимается. Хорошие сабы должны быть соответственного размера, содержать определенное количество символов (букв)и выдерживать нужную паузу. Посмотрите фильм АПОКАЛИПСИС Мела Гибсона с хорошего ДВД диска. Там мне кажется, никому не потребуется нажимать паузу, чтобы дочитать упущенное и никто не пожалуется на несоответствие с устной речью т.к. там всё сделано правильно, фильмы надо смотреть с оригинальным звуковым сопровождением. Где-то читал о том что и звуковой перевод иногда несоответствует оригиналу.
Вася 16-06-2007 03:38
Rodgerхотелось бы прочесть спецов по этим исследованиям.
У меня на этот счет тоже есть некоторые размышления, к сожалению, у нас тута много людей, которые читая этот топик, подтверждают свои выводы о примитивности жестовой речи, раз глухие не понимают сурдопереводчика по ТВ, то, как же они вообще-то общаются между собой. Я бы хотел им рассказать о других закономерностях восприятия сурдоперевода по ТВ.
Дело в том, что жестовый перевод и картинка на экране воспринимается одним и тем же анализатором - глазами и они вместе идут в одно и то же время, заостришь внимание на картинке - упустишь перевод и наоборот посмотришь перевод - упустишь картинку. Распределение внимания, т.е. разглядывать сурдоперевод и картинку одновременно в нашем случае невозможно, слишком быстро переключать внимание с одного объекта на другой и не упускать все детали тоже невозможно.
Избыточный приток сигналов приводит к понижению точности восприятия и ответа человека, к ошибкам. Эти ограничения возможности одновременного восприятия нескольких независимых между собой сигналов, информация которых поступает из внешней и внутренней среды, связаны с основной характеристикой внимания – его фиксированным объемом. Важной особенностью объема внимания является то, что оно мало поддается регулированию при обучении и тренировке.
Закономерность циркуляции внимания – через каждые 6-10 секунд мозг человека отключается от приема информации на доли секунды, в результате какая-то часть информации может быть потеряна.
Вася 16-06-2007 03:39
Многие путают бегущую строку с субтитрами, не буду себя утруждать описанием бегущей строки, к ней можно приписать то самое, что описано выше.Теперь о субтитрах
Скорость восприятия и передачи речи у людей с нормальным слухом сравнительно велика. Дикторы радио читают свои тексты со скоростью 700-800 знаков в минуту. При средней протяженности слов русского языка семь букв такая скорость соответствует произнесению 100 слов в минуту.
Прочтение текста происходит со скоростью, заметно превышающей скорость дикторской речи. Чтение "про себя" во много раз быстрее. Для людей с завершенным средним образованием оно составляет 1600 и даже 2000 букв в минуту.
Так вот скорость чтения в два раза быстрее скорости говорения, при помощи объема внимания не трудно заметить смену титров внизу экрана, прочитать и переключиться обратно на экран любуясь происходящим.
Извините за краткость. Делайте выводы.
Для тех, кто забыл, думаю словарик терминов будет не лишним
концентрация внимания – степень сосредоточенности внимания на объекте;
объем внимания – количество объектов, которые могут быть охвачены вниманием одновременно;
переключение внимания – намеренный осознанный перенос внимания с одного объекта на другой;
распределение внимания – возможность удержать в сфере внимания одновременно несколько объектов, выполнять несколько видов деятельности;
устойчивость внимания – длительность сосредоточения внимания на объекте.
кроха 16-06-2007 05:38
вася?что этим ты хотел отличить от дикторской от сабов?я глухой...я смотрю несколько видео в день,уж такой я киноман.все фильмы смотрю с сабами какие попадутся,а то что ты выше написал...Так вот скорость чтения в два раза быстрее скорости говорения, при помощи объема внимания не трудно заметить смену титров внизу экрана, прочитать и переключиться обратно на экран любуясь происходящим.я этим несогласен.
Вася 16-06-2007 11:13
КрохаЯ хотел сказать, что ты сабы прочитываешь быстрее, чем то самое говорит герой фильма. В итоге успеваешь еще и с его губ повторно прочесть написанное.
пес 16-06-2007 11:46
да верно, иногда успеваю прочесть с губ что написано в титрах... это в наших фильмецах... :)кроха 16-06-2007 11:54
вася. это зависит от самих разработчиков самих сабов.иногда на паузу придётся нажимать,чтобы полностью прочитать эту фигню...которая и причём размещена на весь монитор.Диванкин 17-06-2007 14:55
а я себй поймал на том что когда субтитры читаю то на экране действия стал пропускать...приходится на слух опиратся и мельком сранвивать с убтитрами насколько они точно отражают слова герове....очень много несоотвествий и иногда устная речь героев больше проясняет чем субтитрыWinterlady 17-06-2007 20:28
У меня еще ни разу не пропускалось событие на экране, во время чтения субтитров. Я просто приноравливаюсь читать быстрее, а потом уже смысл текста сливать с фильмом или тем, что на экране.Вася 18-06-2007 19:22
Кроха.Конечно все зависит от того какого качества сабы. Похоже нашей стране их делает тот кто и понятия не имеет чем занимается. Хорошие сабы должны быть соответственного размера, содержать определенное количество символов (букв)и выдерживать нужную паузу.
Посмотрите фильм АПОКАЛИПСИС Мела Гибсона с хорошего ДВД диска. Там мне кажется, никому не потребуется нажимать паузу, чтобы дочитать упущенное и никто не пожалуется на несоответствие с устной речью т.к. там всё сделано правильно, фильмы надо смотреть с оригинальным звуковым сопровождением.
Где-то читал о том что и звуковой перевод иногда несоответствует оригиналу.
юлька 26-07-2007 11:48
Привет всем!!! Кто может подсазать: где можно выучиться на сурдопереводчика