Irka и Стафф. Благодарю. Но мне буквально некогда вздохнуть. Надо готовить скрины с видео о доме одной глухой у которой проблемы с жильём. Ранее куда только не ходила с ней... И телевидение приглашала - ее снимали. http://video.mail.ru/bk/89600448063/1065/1206.html http://video.mail.ru/bk/89600448063/1065?page=1 Кроме того надо искать технику - приобретать по гранту. И сняты десятки видео - не успеваю загружать в Инет и просто переписывать - все компы забиты.
Татьяна,это здорово,что помогаешь! Дай бог,чтоб всегда получалось и любое дело кончалось победой! Мне самой тоже приходилось помогать,если меня просят куда то сходить,чаще звали юристу или чиновнику. Правда,переводом не занималась,просто выслушаю и сама отвечу на все вопросы,предварительно знакомлюсь с проблемой и делом. А после и всё рассказываю,когда всё сделано. Так и проще,и всегда дело выигрывала,потому что знала,как ответить,используя закон и статьи и надавить по необходимости
Irka. Я вообще ничего не слышу и прошу писать. Но голосом говорю, причем одновременно с жестами, чтобы глухие понимали. Они не хотят приглашать некоторых переводчиков, т.к. те говорят только голосом и глухим непонятно, что они сообщают чиновникам.
Мда,да,и такое бывает,но скажу одно. Часто люди не знают,как лучше сказать на суде или что чиновнику,очень важно интонация,и не только она! Еще уверенность и называть статьи. Да какая будет польза от буквального перевода,когда наивные глухие начнут говорить "это не так на самом деле". А ведь не всё можно говорить чиновнику,и порой судье тоже можно иначе ответить,как лучше и тогда дело будет выиграно. Адвокат,как правило,выбирает определенную линию,и в ней может быть не всякая правда. Об одном и то же можно сказать по разному ,при этом надо выбрать более подходящий ответ к ситуации. Вот о чем я!
ВООБЩЕ по правилам этики переводчик ОБЯЗАН одновременно говорить и переводить- это есть профессиональный переводчик- который автоматом и говорит голосом для слыщащих а для глухих жестовым языком- а те переводчики, которые сначала болтают неизвестно что а потом глухим свои мысли излагают, таких пеерводчиков НЕЛЬЗЯ приглашать на какие либо сделки, суды, к адвокатам ит.д.
Гость,хочется сразу ответить тебе так - С хамами по хамски! Но тут же здравый смысл берет свое и уже так отвечать не хочется.И молчать то нельзя с хамами.Только освобождаться от них-один выход!Извини,влезла,ты не ко мне обращался.
Светлячок. Вы правильно написали. Именно поэтому глухие и не хотят приглашать таких переводчиков. Видела подобных не раз и сама пострадала. Некоторые якобы защищают глухих, а потом даже не рассказывают, что говорили.
Lexand 27-01-2012 20:16
IrkaА ты не подло поступила, подавая поддельные документы на ВТЭК?
Татьяна Нужина 27-01-2012 21:05
Irka и Стафф. Благодарю. Но мне буквально некогда вздохнуть. Надо готовить скрины с видео о доме одной глухой у которой проблемы с жильём.Ранее куда только не ходила с ней...
И телевидение приглашала - ее снимали.
http://video.mail.ru/bk/89600448063/1065/1206.html
http://video.mail.ru/bk/89600448063/1065?page=1
Кроме того надо искать технику - приобретать по гранту. И сняты десятки видео - не успеваю загружать в Инет и просто переписывать - все компы забиты.
Irka 27-01-2012 22:39
Татьяна,это здорово,что помогаешь! Дай бог,чтоб всегда получалось и любое дело кончалось победой! Мне самой тоже приходилось помогать,если меня просят куда то сходить,чаще звали юристу или чиновнику. Правда,переводом не занималась,просто выслушаю и сама отвечу на все вопросы,предварительно знакомлюсь с проблемой и делом. А после и всё рассказываю,когда всё сделано. Так и проще,и всегда дело выигрывала,потому что знала,как ответить,используя закон и статьи и надавить по необходимостиТатьяна Нужина 28-01-2012 21:09
Irka. Я вообще ничего не слышу и прошу писать. Но голосом говорю, причем одновременно с жестами, чтобы глухие понимали.Они не хотят приглашать некоторых переводчиков, т.к. те говорят только голосом и глухим непонятно, что они сообщают чиновникам.
Irka 28-01-2012 22:15
Мда,да,и такое бывает,но скажу одно. Часто люди не знают,как лучше сказать на суде или что чиновнику,очень важно интонация,и не только она! Еще уверенность и называть статьи. Да какая будет польза от буквального перевода,когда наивные глухие начнут говорить "это не так на самом деле". А ведь не всё можно говорить чиновнику,и порой судье тоже можно иначе ответить,как лучше и тогда дело будет выиграно. Адвокат,как правило,выбирает определенную линию,и в ней может быть не всякая правда. Об одном и то же можно сказать по разному ,при этом надо выбрать более подходящий ответ к ситуации. Вот о чем я!Аллигатор 30-01-2012 02:21
Что вы тут обсуждаете? Мошенничество в среде глухих или среди глухих? Если среди глухих я еще пойму, но в среде??? (чешу репу). )))Светлячок 30-01-2012 10:54
ВООБЩЕ по правилам этики переводчик ОБЯЗАН одновременно говорить и переводить- это есть профессиональный переводчик- который автоматом и говорит голосом для слыщащих а для глухих жестовым языком- а те переводчики, которые сначала болтают неизвестно что а потом глухим свои мысли излагают, таких пеерводчиков НЕЛЬЗЯ приглашать на какие либо сделки, суды, к адвокатам ит.д.Гость 30-01-2012 12:11
Irka, а к хамам ты можешь подход найти, как ответить, чтобы не оскорбляли? Прошу ответить, еще лучше, если напишешь мне на ICQ 635-437-471Нахалка 31-01-2012 08:41
Гость,хочется сразу ответить тебе так - С хамами по хамски! Но тут же здравый смысл берет свое и уже так отвечать не хочется.И молчать то нельзя с хамами.Только освобождаться от них-один выход!Извини,влезла,ты не ко мне обращался.Татьяна Нужина 02-02-2012 23:54
Светлячок. Вы правильно написали. Именно поэтому глухие и не хотят приглашать таких переводчиков. Видела подобных не раз и сама пострадала.Некоторые якобы защищают глухих, а потом даже не рассказывают, что говорили.