Ваше мнение:какого переводчика хотите

Показаны последние 10 сообщений.

Пользователь
Ланг 17-02-2011 19:43
алена
еще раз повторюсь, переводчик не адвокат и не соцработник. Он должен четко перевести вопрос-ответ обоих сторон. Рекомендации и свое мнение пусть оставит при себе. С другой стороны- если человек, обратившийся к нему за помощью, давний знакомый и у них уже налаженное взаимопонимание, то да, в этом случае можно отойти от правил и что-то посоветовать, как-нибудь направить в нужное русло.
Пользователь
Ланг 17-02-2011 19:46
с гинекологом проще- Вы не обязаны присутствовать при осмотре :-) Да Вас и не пустят. Пришли, изложили врачу проблему и вышли. После осмотра заходите обратно и переводите заключение.
Пользователь
алена 17-02-2011 23:13
ланг,я имею в виду конфиденциальность.
Пользователь
mama prepoda 18-02-2011 01:14
Переводчик должен помогать сопровождать глухого человека, а не себя представлять и свой культурный уровень. Никогда не видела, чтобы переводчик на международных конференциях "затирал" глухого человека. Переводчик - толмач, который обеспечивает упрощение коммуникации, а не одна из сторон переговорного процесса.
Пользователь
Кама 18-02-2011 10:37
Мне не хотелось бы связываться с переводчиками из московской диспетчерской службы.Несколько раз обращалась к ним за помощью по видеотелефону. Не вникнув до конца в суть вопроса, они начинают звонить и нести полную отсебятину. В результате вопрос не решен. Переводчик должен не участвовать, а только ПЕРЕВОДИТЬ диалог глухого с собеседником
Пользователь
Goalkeeper 18-02-2011 11:03
Перед посещением с переводчиком в разные учреждения,глухому надо заранее обговорить подробно свою проблему с ним.На приеме переводчик будет точно изложить проблему глухого.
Пользователь
светлячок 18-02-2011 12:47
Goalkeeper, прав у каждого глухого человека разное восприятие информации, и переводчик должен знать что желает сказать глухой человек,кому-то можно на автомате переводить как выражается Ланг, а кому-то надо несколько проще перевести, т.е. подробнее и попроще объяснить
Пользователь
светлячок 18-02-2011 12:56
по существу - какого хотим переводчика? однозначно квалифицированного, который может осуществить перевод как в прямом так и обратном направлении. насколько я знаю, многие переводчики не всегда могут перевести то, что говорит глухой на жестовом языке, особенно если глухой малограмотный, не выразительна артикуляция и мимика лица.
А так вообще им огромное спасибочки, что они терпят нас глухих, наши капризы, получают небольшую зарплату,ведь без них ох как тяжко жилось бы! Поэтому надо их беречь и ценить, ведь их все меньше и меньше становится у нас в РФ
Пользователь
Ярона 18-02-2011 15:57
Светлячок,не смешите меня. У нас переводчики со стажем не дают молодежи поработать переводчиком,трясутся за место. Алена,вот именно ценю конфиденциальность.
Пользователь
светлячок 20-02-2011 09:55
Ну пусть молодежь- переводчики создадут альтернативу старым, создадут центр переводческих услуг или ИП и работают. У глухих должен быть выбор!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Добавить ответ

  • Войти
© 1999-2023, Первый информационный сайт глухих, слабослышащих и всех в России.
Карта  Пользовательское соглашение
Срочная помощь