У меня есть ссылка на белорусский сайт по изучению языка жестов, в архиве ник "Надежда" на подобной теме давала датские и шведские ссылки.Там тоже есть английский жестовый.
пес, у меня первая ссылка на русские жесты онлайн не работает, а вторая, где английские жесты - отлично все получается http://www.stanford.edu/group/ll/data2/rsl/ Stanford University создал электронный словарь ЖЯ он-лайн http://www.britishsignlanguage.com/ английский, надеюсь вы знаете
Татьяна Николаевна,я просмотрела выши ссылки.Пока только просто из любопытсва.И дальнейшим собираюсь воспольвоваться одной из ссылок-для изучения ангийского жестового языка. Только вот я не поняла,как пользоваться этими ссылками?
mama prepoda, че за зверек? там куча всякого барахла, все есть кроме русского жестового языка... dobraian, ссылка rusrainbow более менее соответствует твоему запросу http://www.stanford.edu/group/ll/data2/rsl/ если в английском ни бубу прихвати англо-русский словарь...
В Белоруссии очень серьезно поставлена работа по жестовому языку в школах глухих и на кафедре сурдопедагогике.Там на сайте можно "нарыть" много интересного.Рекомендую статью Ирины Кузьминичны Русакович.Она недавно доклад у нас на конференции делала в МГПУ.У них и жестовые словари есть.
слово сурдопереводчик считаю анахронизмом, ошибочным определением переводчика жестового языка, первая часть слова - сурдо- (лат. surdus глухой) означает «относящийся к тугоухости, к глухоте». переводчик тугоухости... щедевр мысли... переводчик для глухого. а если этот глухой не разбирается в жестовом языке?
Вначале было " слово" , а потом все остальное. а у глухих в начале жест, а потом... пустота. одними жестами к миру не приспособишься. серьезно относится к жестовому языку- это в корне не верная установка для адаптации к жизни.
Когда я была маленькая, то было принято говорить "переводчик (ца)". Потом выросла А.А.Комарова и стали говорить о переводчиках жествого языка по аналогии с переводчиком "китайского" языка. Сурдопереводчик-название профессии, по номенклатуре ВЦСПС, там же "переводчик-дактилолог". Столько лет ушло моей жизни на дебаты по этому вопросу. Сейчас это одна из форм социального обслуживания глухих, которая в Москве оплачивается мэрией.
Нахал 23-12-2008 09:27
Эй, хахаль, потронешь мою жену и тебе кранты!mama prepoda 23-12-2008 22:09
А у меня все загрузилось с первой попытки.Словари у мея и дома есть.mama prepoda 23-12-2008 22:12
У меня есть ссылка на белорусский сайт по изучению языка жестов, в архиве ник "Надежда" на подобной теме давала датские и шведские ссылки.Там тоже есть английский жестовый.Татьяна Нужина 23-12-2008 22:12
И ночью пробовала - не открываются жесты.Нахалка 24-12-2008 00:15
mama prepoda сюда киньте ссылкипес 24-12-2008 01:41
татьяна нужина, пробуй открывать другими браузерами, у тебя скорее всего в настройках браузера надо менять... включи анимацию...Татьяна Нужина 24-12-2008 12:36
пес, у меня первая ссылка на русские жесты онлайн не работает, а вторая, где английские жесты - отлично все получаетсяhttp://www.stanford.edu/group/ll/data2/rsl/
Stanford University создал электронный словарь ЖЯ он-лайн
http://www.britishsignlanguage.com/
английский, надеюсь вы знаете
пес 24-12-2008 15:06
если проблемы по первой ссылке - надо в своем компе поставить quick time...через мусон 24-12-2008 17:10
Татьяна Николаевна,я просмотрела выши ссылки.Пока только просто из любопытсва.И дальнейшим собираюсь воспольвоваться одной из ссылок-для изучения ангийского жестового языка.Только вот я не поняла,как пользоваться этими ссылками?
rusrainbow 24-12-2008 21:24
кликаешь на ссылку, открывается окошко с кучей видеоклипов по словам. выбираешь слово, кликаешь по клипу и смотришь, как "говорят"dobraian 24-12-2008 22:48
А СКАЖИТЕ ЕСТЬ ССЫЛКА НА РУССКИЙ ЖЕСТОВЫЙ??Татьяна Нужина 24-12-2008 23:30
dobraianПервая ссылка на русский жестовый, просто подписи под жестами на английском.
mama prepoda 25-12-2008 00:21
Набирайте : www.deaflife.ru там что хочешь естьпес 25-12-2008 01:02
mama prepoda, че за зверек? там куча всякого барахла, все есть кроме русского жестового языка...dobraian, ссылка rusrainbow более менее соответствует твоему запросу http://www.stanford.edu/group/ll/data2/rsl/
если в английском ни бубу прихвати англо-русский словарь...
Оланла 25-12-2008 01:05
Чем отличается "сурдопереводчик" от "переводчика ЖЯ"?через мусон 25-12-2008 09:41
rusrainbow,спасибо большое.Буду знать.mama Prepoda,обязательно посмотрю.
mama prepoda 25-12-2008 23:34
В Белоруссии очень серьезно поставлена работа по жестовому языку в школах глухих и на кафедре сурдопедагогике.Там на сайте можно "нарыть" много интересного.Рекомендую статью Ирины Кузьминичны Русакович.Она недавно доклад у нас на конференции делала в МГПУ.У них и жестовые словари есть.пес 28-12-2008 23:32
слово сурдопереводчик считаю анахронизмом, ошибочным определением переводчика жестового языка, первая часть слова - сурдо- (лат. surdus глухой) означает «относящийся к тугоухости, к глухоте». переводчик тугоухости... щедевр мысли... переводчик для глухого. а если этот глухой не разбирается в жестовом языке?глухООЙ 29-12-2008 15:15
Вначале было " слово" , а потом все остальное. а у глухих в начале жест, а потом... пустота. одними жестами к миру не приспособишься. серьезно относится к жестовому языку- это в корне не верная установка для адаптации к жизни.mama prepoda 29-12-2008 22:31
Когда я была маленькая, то было принято говорить "переводчик (ца)". Потом выросла А.А.Комарова и стали говорить о переводчиках жествого языка по аналогии с переводчиком "китайского" языка. Сурдопереводчик-название профессии, по номенклатуре ВЦСПС, там же "переводчик-дактилолог". Столько лет ушло моей жизни на дебаты по этому вопросу. Сейчас это одна из форм социального обслуживания глухих, которая в Москве оплачивается мэрией.