Китай в вопросах и ответах

Показаны последние 20 сообщений.

Пользователь
Гость 05-12-2007 16:40
Лолиточка, знаешь как я горевала, что меня после школы на инфак медики не пустили.... Видать, в детстве прочитанная книга про летчика Маресьева, который на протезах летал, оказала на меня сильное впечатление.. Думала всё время, тресну, но мечту в жизнь воплощу - даже если по два СА на каждое ухо одеть бы пришлось... Хотя, думаю, что если степень потери слуха большая, то, наверное, лучше не связываться с китайским - всё-таки сильно много приходится слушать и слышать.
Пользователь
Гость 05-12-2007 16:45
ВАИРАГ "Что касается древности, по утверждению лингвиста Успенского, китайский -
молодой язык. Другой лингвист из Чехии доказывает, что иероглифы состоят из древнерусских лигатур(глаголица)"

Ага, как же. Бред сивой кобылы.В то время, когда три-четыре тысячи лет тому назад древние китайцы (у которых, уже тогда, естественно, был свой язык) рисовали на панцирях черепах и костях свои первые корябушки, русских как нации и в помине ещё не было.

Пользователь
Гость 05-12-2007 16:49
Опять же повторю - у китайцев и русских АБСОЛЮТНО разная система письменности. Мы пользуемся буквами (которые были созданы на базе греческого алфавита), а китайцы пользуются иероглифами. В современном китайском языке и сейчас есть иероглифы, которые не сильно изменились за несколько тысяч лет. Иероглиф "человек", например - напоминает контур идущего человека в профиль.
Пользователь
Ваираг 05-12-2007 16:50
Читал одну книгу, что Мао Цзэ-дун диктовал таким очень тихим голосом своим стенографистам, те сильно напрягали слух, чтобы различать тональные звуки.
Пользователь
Гость 05-12-2007 16:58
Да, в китайском языке простая грамматика, если сравниваить с русским. Но это зачастую утяжеляет его понимание. Т.к. то, что мы в русском выражаем с помощью грамматики, в китайском языке выражается лексически, т.е. через те или иные словесные единицы. Это очень затрудняет перевод.
Китайский язык - язык сложный для изучения. Те, кто говорит обратное, его никогда по-настоящему не учил. Так же как некоторые китайцы, которые выучат как по-русски от 1 до 100 считать почему-то думают, что русский язык лёгкий, и начинают всем сказки венского леса рассказывать...
Пользователь
Гость 05-12-2007 17:17
ВАИРАГ "Читал одну книгу, что Мао Цзэ-дун диктовал таким очень тихим голосом своим стенографистам, те сильно напрягали слух, чтобы различать тональные звуки"

НЕ ПОНЯЛА????? ЭТО КАК???? Стенографистки-то китаянки были, не так ли? Им нет нужды тон различать, он для них само сабой подразумевается.Китайский ребенок не думает о тонах, он говорит и всё. Мы, русские, тоже ведь не думаем, какое окончание к существительному или глаголу добавить, для нас это само собой разумеется, а вот для изучающих русский язык иностранцев все эти наши спряжения-склонения - большой напряг.
Пользователь
Гость 05-12-2007 17:21
Да, и к тому же, тон - это признак ГЛАСНОГО звука. А плохо слышны согласные звуки. Не думаю, что в более чем миллиардном Китае для Мао Цзедуна неслышащих стенографисток подобрали. Я вообще не думаю, чтоб человек, у которого есть хоть какие-то проблемы со слухом, вдруг додумался до дакой степени озадачиться, чтоб в стенографистки пойти.
Пользователь
кепка 05-12-2007 17:27
15тыс китайских знаков? можно ли русскому выучить?
Пользователь
Гость 05-12-2007 17:31
А зачем 15тыс учить? Столько даже китайцы не знают. Ну если только профессор какой-нибудь. 3500 выучить - и вполне достаточно. Это вполне реально, т.к. иероглифы не такие бессмысленные, как кажутся на первый взгляд, в их образовании есть своя система, поэтому, чем больше знаешь иероглифов, тем легче учатся последующие.
Пользователь
Ваираг 05-12-2007 17:35
Мао Цзэ-дун на самом деле диктовал шепотом причем довольно на приличном расстоянии. Стенографы не глухие, а чисто говорящие. Здесь пишу, что слышать шепот тональных звуков даже для китайцев очень трудно.
А грамматика китайская очень простая, а фонетика -это другое, основная трудность.
Пользователь
Гость 05-12-2007 17:49
Простите, а вы хоть раз слышали живой китайский шепот?? Разговаривали шепотом по-китайски? Вообще при восприятии ЛЮБОГО шепота (неважно, слышащий человек или плохослышащий)трудность представляют СОГЛАСНЫЕ звуки. Именно они сильно искажаются при разговоре шепотом. Тон - это характеристика ГЛАСНОГО звука, ещё раз повторюсь. Для китайца различить тон - всё равно что для русского различить "а", "о", "У". А теперь спрашивается, если русский человек путает произнесенные шепотом слова "пух" и "пах" - такого человека можно считать хорошо слышащим? Если говорить шепотом тонированные слова, то струя воздуха то усиливается, то угасает, то идёт на излом - в зависимости от тона. Эта разница слышна отчетливо. Не нужно говорить о том, о чём реально вы имеете смутное представление, а лишь со слов каких-то непонятных и никому неизвестных авторов.
Пользователь
Murmulka 05-12-2007 18:34
Очень познавательно про Китай и его культуру, и лингвистику.:)

Да, это славно, китайский язык. Хоть его можно выучить...
Иное дело - арабский. Давно хотела выучить, но как сказали знающие люди, чтобы выучить арабский, надо знать любой тюркский язык, либо из латиснких - как английский, немецкий и прочие. А вот чтобы через русский выучить арабский - это оказалось вообще как бы сказать "дорога в никуда".:(

Вообще любой язык сам по себе уникален.:)
Мне достаточно своего родного языка. Хотя есть желание освоить немецкий и английский, как будет время, освою... А там и надеюсь, воплотится моя мечта - арабский.:)
Пользователь
Гость 05-12-2007 18:47
Мурмулка, мои мечты тоже начались с арабского... Чтоб сказки 1001 ночи в оригинале читать...Но Саудовская Аравия и иные арабоговорящие страны были далеко, а Китай - близко, поэтому моя мечта трансформировалась.

Кстати, арабский и языки тюркской группы вообще-то не очень похожи...Другое дело, что в тюркских языках много арабских заимствований, в связи с исламизацией и культурным проникновением. А как арабский связан с английским, я вообще не пойму,по-моему, если хочешь учить арабский - нужно найти какого-нибудь арабоговорящего кадра, купить кучу словарей и учебников - и всё будет ОК. Не обязательно через английский арабский учить.Ну, мож это особая какая-то метода, чтоб сначала английский... (английский, кстати, легкий)

А любой язык и правда уникален, тут я целиком и полностью согласна.
Пользователь
Гость 05-12-2007 19:17
Сордо, многие китайцы именно поэтому рано начинают носить очки - ломают себе глаза, занимаясь усердной зубрёжкой иероглифичексих текстов. Особенно сложно на первых порах, когда иероглиф еще не воспринимается целиком и сразу, а приходится разглядывать его компоненты.

В иероглифах есть ситема, причём строгая. Есть небольшое количество иероглифов , которые больше напоминают картинку - эти иероглифы восходят к самым-самым древним, и в основном обозначают такие понятия, как например вода, земля, небо, огонь, человек, рука, глаз, ухо, сердце, язык, повозка, гора, камень, луна и т.д. На базе некоторых из этих иероглифов с использованием тех или иных основных черт(чёрточек, иными словами) созданы так называемые ключи, всего ключей около двухсот, и каждый из них обозначает определённую категорию (например, есть ключ "еда"). А иероглифы в свою очередь строятся из ключей или ключ плюс другой иероглиф. В большинстве иероглифов есть смысловой определитель - ключ, и вторая часть, так называемый фонетик, который указывает на приблизительное чтение.
Пользователь
Гость 05-12-2007 19:20
Чем сложнее понятие, которое обозначает тот или иной иероглиф, тем больше таких "кубиков" он будет в себе содержать. Т.е. получается, что есть как бы иероглифы первого уровня, второго, третьего.. (по нарастанию числа "кубиков")
Пользователь
Гость 05-12-2007 19:45
Ага, верно, с японской письменностью конкретные заморочки (круче, чем у китайцев). Японцы мало того, что в своё время заимствовали у китайцев их иероглифы (и до сих пор ими пользуются), так помимо этого создали еще две своих слоговых азбуки (это не японские иероглифы, это типа как алфавит - всего где-то 400 знаков в каждой азбуке, каждый знак обозначает какой-то слог). Собственно, изначально эти азбуки создали для того чтобы записывать окончания слов -в китайском языке слова не изменяются, а в японском корень слова записывается китайским иероглифом, а его изменяемая часть - японской слоговой корябушкой. Сейчас строгих правил орфографии у японцев нет, одно и тоже слово можно по-японски написать разными способами. Детки в садике пишут только японской азбукой, а дальше по мере взросления ребёнка начинается кошмар. Вообще-то, если японец видит перед собой китайский текст, то он сможет в общих чертах понять его содержание, т.к. семантика китайских знаков ему известна.
Пользователь
Гость 05-12-2007 19:50
Сордо, а правда,что испанский по звучанию чем-то похож на русский? У меня при слове "Испания" сразу всплывают стихи Фредерико Гарсиа Лорка, ритмы пасадобля, фламенко... Горячие люди, у которых в жилах течёт алая кровь, а не жиденькая водица...
Кстати, а что точно означает "no pasaran" (не уверена, что написала правильно)?
Пользователь
Murmulka 05-12-2007 19:50
Гость

А как арабский связан с английским, я вообще не пойму...

Латиница легче подается пониманию в арабском, чем кириллица, ибо сам арабский очень родственен с латиницей. А тюркский тем более - вообще легче подается арабскому.

Латиница и кириллица - это же разные системы.


Пользователь
Гость 05-12-2007 19:57
Мурмулка
А, вон оно как... В смысле, что кириллица малопригодна для передачи звучания арабских слов. Пожалуй, правда. Наверное кириллица по-большому счёту подходит только для славянских языков, для коих и была создана.

Интересно, а тюрки когда-либо писали арабской вязью? Я знаю, что в Азербайджане времён Царской России использовали арабское письмо, и татары когда-то тоже пользовались арабскими буквами. Наверное, и в Турции дело также обстояло.
Пользователь
Murmulka 05-12-2007 20:00
Гость

Вот вы правильно все поняли.:)

"Но пассаран" имеется в виду "Они не пройдут".:) Хотя не уточнусь, ибо в студенческие мои времена у нас был такой клуб с названием "Но пассаран" :)))

Добавить ответ

  • Войти
© 1999-2023, Первый информационный сайт глухих, слабослышащих и всех в России.
Карта  Пользовательское соглашение
Срочная помощь