Глухой и сурдопереводчик

Пользователь
radas 30-08-2001 16:05
Бесспорно, помощь, оказываемая сурдопереводчиком глухому, очень важна и значима. Но только в том случае, когда глухому нужна такая помощь, когда он САМ просит квалифицированного сурдоперевода.

На практике все это выглядит, мягко скажем, странно и не совсем корректно. Ситуация, когда глухому отказывают в том, или ином решении, только потому, что он глухой - встречается сплошь и рядом.

Например, юридические услуги. Приходит глухой, скажем, к ноитариусу. Тот, не задумываясь и не вникая в конкретную ситуацию, автоматически требует присутствия сурдопереводчика.

Или классический пример - визит к врачу. Врач требует сурдопереводчика. Ему, врачу, видишь ли, сложно понимать, что хочет глухой, с каким вопросом он пришел.

Почему чиновник, при приеме посетителя - морщится, если перед ним глухой? Почему вместо того, чтобы попытаться уделить чуть больше времени и внимания такому посетителю и попробовать понять его, объяснить ему, скажем, через письменную речь, такой чиновник сразу отвечает глухому отказом в приеме и решении его вопроса без присутствия сурдопереводчика?

Почему? По какому праву? А если глухой НЕ ХОЧЕТ, чтобы о его проблеме, или вопросе знали третьи лица?

Такие "вольные" решения чиновника, или должностного лица заранее констатируют факт, что глухой - недееспособен. А почему? Дееспособность определяется только судом и больше ни кем. Подмена понятий очевидна.

Да, бывают случаи, когда у того, или иного чиновника, или должностного лица возникают сомнения в том, понимает ли глухой суть и ситуацию происходящего. Но эти сомнения могут появиться только после ОБЩЕНИЯ с ним. И решение, мне кажется, должно быть принято индивидуально.

Яркий пример верха абсурдности: в отделах социальной защиты населения, где по статусу положено сотрудникам решать тот, или иной вопрос инвалида, в случае с глухим посетителем очень часто требуют сурдопереводчика.

Что скажете? Мне интересно, как вы на это смотрите? Были ли в вашей жизни такие случаи?
Пользователь
Lemieux 30-08-2001 18:00
Да, абсурд.. в собесе..

А вот в юридич.месте правильно. Это так положено. По-моему, даже где-то у них в инструкции написано...

А в остальном, проблема... Сам тоже такое чувствую... :( Как говорил наш Шантра, надо в таком ситуации жестоко самоудтверждаться...
Пользователь
юджин 30-08-2001 18:20
Я столкнулся с этим однажды, на суде. Для перевода прихватил с собой племянницу. Судья, не начиная заседания, тут же потребовала переводчицу - причем обязательно с удостоверением на право перевода. Хм... в законе глухие признаны априори дееспособными и имеют право делать что угодно: самостоятельно спорить (даже в письменной форме), приглашать к себе в помощники хоть черта лысого. Ведь выбирая себе помощника, глухой чел отвечает за свои действия и берет на себя ответственность за тот или иной выбор. Как выбирают адвокатов, например, обычные здоровые люди: судьи не вмешиваются в их выбор. Другое дело, когда у судьи, нотариуса возникли основания усомниться в дееспособности или в адекватном понимании, восприятии, в ходе процесса. Почему бы мне не пригласить переводчика, к примеру? Кроме аллергии на "третьих лишних", у меня было много случаев, когда переводчицы только мешали и портили дело. Например, не переводят повторный вопрос (уже было, неудобно досаждать), рассказывают подробности (потом!) на улице, после разговора, перебивают со своими советами и спор переносится на переводчика, крепкие словечки невозможны ( даже просто чуть-чуть критическое). Не говоря уж о недопереводах, перепереводах (добавляют от себя лишнее) и переводах на свой лад (другими словами). Привыкли по старинке работать, как с малограмотными и умалишеными: за них всё говорят, пробивают нужное решение. А ты сиди и отдыхай! Правильно говорит радас, надо официально решить вопрос о свободном выборе. Недавно гаишник остановил меня, отобрал права за нарушение правил, с трудом заставлял себя переписываться на бумаге, требовал, чтобы я подписал постановление. ПНХ! В этом случае я хотел бы разговаривать с ним через переводчика, имею право. А он должен это условие принять. Короче, за отношение к "инвалидам" я его хорошо проучил, два денежных часа он потерял из-за препирательств со мной. Признаться, давно я не чувствовал себя так хорошо.
Пользователь
radas 30-08-2001 19:17
Лемье:

Об этом я и говорю. Инструкция можа и есть. Правильно, ты считаешь? Представь себе, ты у нотариуса. Нотариус понимает, что ты глухой и автоматом отказывает тебе, требуя переводчика. Что тогда? Ах, ты скажешь, что не понимаешь сурдоперевода? Но ты глухой? "Инструкция" обязывает нотариуса так поступить? И ты, значит, будешь самоутверждаться, проявляя ненужный героизм? Я уж не говорю, что за всеми этими действиями я четко просматриваю желание чиновника, или служащего, которые наделены определенной властью решать тот, или иной вопрос - уйти от возможной проблемы, или осложнения: присутствие сурдопереводчика является, в этом случае, автоматической страховкой его собственного спокойствия и комфорта. Но от этого лично мне не легче. Я от такого отношение испытываю страшное унижение и бессилие. Попытка донести и сказать, что я могу САМ... - встречается немым вопросом: "Что, САМ? Ты же глухой, ты же неполноценный, ущербный и придурочный..." (Любое прилагательное)

Юджину:

Пример твой интересный, конечно. Но я подчеркну: у тебя никто не отнимал права требовать сурдопереводчика, какими причинами ты не мотивировал. Ты ХОЧЕШЬ САМ. Я же говорю о случаях, когда тебя НЕ СПРАШИВАЮТ и НАВЯЗЫВАЮТ. Твой другой пример о требовании сурдопереводчика, и не простого, а с "корочкой" тоже в этом ряду: тебя ЛИШИЛИ права выбора.

И примеры "художественной самодеятельности" сурдопереводчика тоже не единичные случаи. Но мы ничего не можем поделать: нет выбора, полное бесправие. И, похоже, государство это поощряет.
Пользователь
Lemieux 04-09-2001 09:40
Это для меня очень сложно судить, надо ли иметь переводчика или нет. Сам я лично не видел профессиональных сурдопереводчиков, видел их изображения в телевизоре, и не знаю, как они работают, а также их стереотипное мышление о нас, плохослышащих. Вот я высказался, что переводчик нужен для глухих, вернее неспособных выразить понятные для тех мысли, чтобы решать такие тонкие дела, связанные с юридикцией - там надо строго следить за правильность выражения своих мыслей или понимания сути документации.

Конечно, в таких ситуации я не попадал, чтобы они требовали переводчиков. Всегда добился письменно или устно, наверно - этого не замечал.

Вот, Юджин привел красивые примеры. Но думаю, что гаишник сдался, потому что ты отнял так много времени или он понял от тебя нельзя поживиться. А переводчика потребовал, чтобы затянуть время и что за это время можно забыться некоторые подробности происшествия.

Надо уж точно мне разбираться то, что есть ли права у нас любой метод коммуникации, в том числе и письменный.
Пользователь
Яна 05-10-2004 17:00
Скажите пожалуйста сколько стоят учслуги сурдопереводчика в суде и где его можно найти СРОЧНО СПАСИБО
Пользователь
Миша Берр 05-10-2004 17:14
Яне: с просьбой предоставить переводчика отправляешься в МГО ВОГ, пишешь там заявку. Тебе выделят на столько часов, сколько попросишь. Насколько я знаю, глухой москвич член ВОГ имеет право на 30 бесплатных часов сурдоперевода в год. Дальше уже платишь сама по договоренности. От 100 до 300 рублей за час имости от требований переводчика.
Пользователь
Март. 05-10-2004 18:20
Мда... А от меня никогда не требовали переводчика в обязательном порядке. Ну, иногда преподы пытались, но я просто приходил без переводчика и все. :) Хотя, с другой стороны, для меня переводчик еще никогда не был лишним.

Примечание: общался я со всякими чиновниками, из самых разных структур, в том числе и в собесе, и в ГАИ. Везде вели себя внимательно и корректно. Счастливый, видать я человек. :)

А насчет суда - это правильно. Истец (подсудимый) должен получить информацию в полной мере и профессионально. Чтобы потом не было ситуаций: "Я не так понял!", "Мне этого не перевели!", "Я не расслышал!". Тут дело не в дееспособности, а в ограниченной способности воспринимать аудиоинформацию. В принципе, как я понимаю, такое решение незаконно, но логично и продиктованно жизнью.
Пользователь
КУПЕР 05-10-2004 18:46
РАДАС, я полностью поддерживаю вас. Но в России ужаснейшая практика использования услуг переводчика. Глухие себя дейтвительно чувствуют бесправными.И посмотрите на услуги переводчиков за границей.Там действует этика переводчика. Никакой самодеятельности, добавления своего. Можно и работы лишиться. А слышащие не могут отказаться от ложного стереотипа, что глухие все поголовны безграмотны. Да иной глухой за пояс заткнет грамотностью слышащего
Пользователь
Март. 05-10-2004 21:12
Купер, подкрепить бы твои слова статистикой.
А то один говорит: "Мы как все, грамотных оч. много", другой "У нас грамотных 5% от всех глухих". Вот и думай, кто прав...

Хотя, конечно, переводчик должен переводить, а не от себя вещать. Вот когда человеку трудно высказать вразумительно мысль, тогда конечно...
Пользователь
Дима 05-10-2004 21:22
Вы подняли очень интересный и важный вопрос, который и меня давно волнует. И в правду, у нас в городе, если глухой обращается к нотариусу, с глухого требуют переводчика, да еще обязательно с удостоверением. Хотя, в судах уже несколько раз получалось и со своим переводчиком, не обязательно. Нотариусы же ссылаются на какие-то требования. А действительно, что это за требования и вправду ли они есть??? И вообще, можно ли, действительно, на основании каких-то документов, я имею в виду законы, наоборот, глухому требовать, чтобы его приняли без переводчика или со своим знакомым, необязательно с тем, у кого есть удостоверение???
Пользователь
Слава 05-10-2004 21:35
Дима, суд самостоятельно решает, кто имеет право учувствовать в процессе, также самостоятельно выбирает экспертов и пр. пр. Нотариус же действует в соответствии с законом, который предписывает, использовать только переводчиков, у которых есть соответствующая квалификация, подтвержденная официальными документами. (Приблизительно такой порядок).
Пользователь
КУПЕР 05-10-2004 21:48
МАРТ, статистикой не владею, а менять надо в России отношение государсва к глухим, и это дело ЦП ВОг, а так же общественных организаций. Я считаю глухих обычными нормальными гражданами, ничем не отличающих от нас, они лишь не слышат, так и мои дети говорят, они тоже стали помогать глухим, когда глухой САМ попросит, тем самым уважая выбор глухого.В отношении нотариальных услуг, тут уже действительно не выбор глухого, а решение министерства юстиции, тут вопрос серьезный, а в основном принцип должен действовать жесткий: слышащий человек НЕ ДОЛЖЕН использовать недуг глухого в свою пользу,
Пользователь
asdewaz 05-10-2004 21:52
radas! я понимаю такие ситуации. все зависит от человека ,если он не грамотный то требуется сурдопереводчик,а если грамотный то есть он умеет изъясняться без сурдопереводчика. я сам могу отстоять свои права и без сурдопереводчика если они пытаются отказывать. вот они уступают.... Не нужно позволять себя унижать...
Пользователь
Слава 05-10-2004 22:04
asdewaz, судя по вашим постингам, вам требуется армия переводчиков, чтобы уметь изъясняться :)) (Надеюсь, что с чувством юмора у вас всё в порядке)
Пользователь
asdewaz 05-10-2004 23:24
Слава!да бы хорошо целая армия сурдопереводчиц и за мной ухаживали! , и конечно они испугаются или с завистью?!)))))))))объявляю ! мне нужно 50 сурдопереводчицов! от20 до25 возраста и с интимом! зарплата: ежемесячный оклад 5000$. пиши по емайлу dsde@yandex.ru
Пользователь
Слава 05-10-2004 23:55
asdewaz, я вас разочарую трижды. Во-первых, я за сурдопереводчика не сойду, даже если очень постараюсь, во-вторых, уверен, что интима у нас с вами не получится, и, наконец, в-третьих, возрастная планка слишком низка, и как бы я ни сгибался - ну никак не подойду :))
Пользователь
Эврато 06-10-2004 00:23
asdewaz, а премии к окладу прилагаются и по каким статьям?
Пользователь
asdewaz 06-10-2004 00:53
Слава!ну может подойдет у нас?)
Эврато!премия не прилагаются!
Пользователь
Слава 06-10-2004 01:17
asdewaz, похоже, что вы не только изъясняться без сурдопереводчика не способны, как только подберете подходящую группы, припросите её перевести вам то, о чем я писал выше :))
Пользователь
asdewaz 06-10-2004 01:43
Слава! может тебе нужен переводчик? ))) что ты пишешь и я понял. мне не нужен сурдопереводчики! просто шутка! а вы начинаете писать как великий поэт.))) ужас!
Пользователь
GoldCrab 06-10-2004 06:48
Слава: в-третьих, возрастная планка слишком низка...Была бы низка, не откликались бы!

asdewaz: Ты комедия для всех делать? Или ты деньги дорого?
Красиво писать не надо, тут умных много. Тебе тут делать нечего!
Успокойся, скажи Всем просто здоровья и просто ПОКА.
ОК?
Пользователь
Слава 06-10-2004 12:44
GoldCrab: "Была бы низка, не откликались бы!".
Вы про себя или про меня пишите? Или в принципе про всех? Если вы нашли в чем-то общее правило или придерживаетесь такового для себя, то считайте, что есть и исключения. И откликался я безо всякого "бы".
Пользователь
tatoschka 06-10-2004 12:50
vot umora........
Пользователь
tatoschka 06-10-2004 12:50
вот умора........
Пользователь
tatoschka 06-10-2004 13:20
vse ...ne tak uzh ploxo...prosto u nas slischkom malo kvalificirovannix perevodchikov....i potom ecli perevodcik sam nezainteresovan v pomoci glushomu...tak o chem mozhno govarit.....
Bitovaja mimika ...eto sovsem.....prosto .....a vot specovicheskaja mimika .......tak zdes ...slozhnee.
Peredat informaciju gluxomu legko,a vot ego ponjat (imenno to chto on xochet virazit)slozhnee....
Пользователь
Слава 06-10-2004 13:50
tatoschka, если переводчику сложно понять, что хочет выразить глухой, то ему будет не просто и передать ему информацию, потому что глухой должен получить преданную информацию, чтобы передача считалась состоявшейся. Ведь если переводчику трудно понять глухого, то и глухому не так легко понять, что ему переводят.
Пользователь
asdewaz 07-10-2004 14:09
GoldCrab1! если ты умный то зачем кричишь на меня?)
Пользователь
GoldCrab 07-10-2004 15:47
Слава: Я удивляюсь! Ж:-О
А что, годовалые дети, по вашему, могут здесь писать? Если, планка низка.
Насчет последнего, нууу... Почему я должен быть крайним, если Вы это приняли на себя. Я все лишь дал мысль.
Ладно, в следующий раз я лучше промолчу в тряпочку, если так.

asdewaz: Разве кричу? Наоборот, вредные советы даю, бесплатно. :)
Пользователь
Слава 07-10-2004 19:50
Дорогой GoldCrab, наш миллионер :)) предложил мне поступить к нему сурдопереводчиком, но выдвинул невозможное для меня условие 20-25 лет, да еще с интимом. Вот, я и написал ему, что он слишком занизил планку.
Пользователь
Стафф 26-05-2008 13:10
Люди разные,а базар не отличается. Одно и тоже-спор.
Пользователь
Татьяна Нужина 26-05-2008 13:28
Два года назад, в собесе, мне отказали в приеме - потребовали переводчика. При том, что я совершенно нормально говорю голосом. Им надо было только написать мне несколько слов. Ушла, проглотив обиду. Позднее вопрос решили без всякого переводчика.
Пользователь
buhoi koshak 26-05-2008 14:26
Ну и на куя этот топик из архива вытащили мало вам одного такого, где грызня в самом разгаре
Пользователь
Глухарь 26-05-2008 14:33
Присоединяюсь.
И так мозги набекрень от этой гризни, так еще разбирайся в каком топике то ли в родительном падеже(глухой и переводчик)где один глухой мильонер обьявил конкурс чтоб отобрать персонального переводчика еще и возрастную планку поставил (хорошо что пропорции не требует типа 90-60-90) или в множительном, где уже куча глухих и переводчиков куда еще добавились слабослышашие/плохоговорящие не могут разобраться что к чему и о чем стеб...:)))
Пользователь
buhoi koshak 26-05-2008 14:50
Ты кстати глянь на год
Пользователь
Stad 26-05-2008 15:31
Богатей то умер может быть уже.
Пользователь
Глухарь 26-05-2008 17:08
Аминь
Пользователь
Татьяна Нужина 26-05-2008 17:35
Ржу от Ваших комментов :-))) Спасибо, развеселили.
Пользователь
Людмила 16-08-2019 21:21
Интересное обсуждение, есть ли ссылка на эту тему посвежее?
Пользователь
Лариса 18-01-2020 00:41
Глухой говорит ,что он хочет,а чиновники обязаны ему написать в письменном виде ответ.Многие под старость глохнут сурдопереводом они не владеют(впрочем и французким языком тоже) и родственников нет.Это должно касатся всех магазинов и судов всех.Вот тогда это правельное государство!
Пользователь
Ольгита 18-01-2020 00:58
Лариса, да, к старости у многих слух ухудшается. Но долго ещё ждать отзывчивости у людей, не хотят они два слова в ответ написать...
Пользователь
Гость 18-01-2020 09:47
Получить ответы на волнующие вопросы в письменном виде гораздо выгоднее, чем через переводчика жестового языка. Приходить на приём к чиновнику или врачу с бумагой, где уже сформулированы вопросы и объяснения. И вам в ответ - письменно, а после приёма ещё раз перечитать и переосмыслить, даже сохранить как письменные доказательства ))) . Таким образом, вы и сторона, которая вас принимает, здорово сэкономите свое и чужое время и свои деньги.
Насчёт общения на бытовом уровне с домашними пока надежда на распознаватель речи. Он еще на стадии разработки. Колехарный имплантант- наиболее радикальное решение для отчаявшихся. Изучение жестового языка - глупая инвестиция времени.
Пользователь
Писец 18-01-2020 14:29
Ольгита 17-01-2020 16:58
Лариса, да, к старости у многих слух ухудшается. Но долго ещё ждать отзывчивости у людей, не хотят они два слова в ответ написать...

Потому что у них, даже у отзывчивых, нет под рукой ни карандаша ни бумаги.Нужно со своим блокнотом ходить и с ручкой, всегда, ну как поэты, всегда под рукой, в любую минуту можно записать свои вдохновительные ритмы.
Вообще глухие многие поэты.
Пользователь
Писец 18-01-2020 14:32
Гость 18-01-2020 01:47
Получить ответы на волнующие вопросы в письменном виде гораздо выгоднее, чем через переводчика жестового языка.

Потому что жестовый язык примитивный, низкий бытовой, жесты не могут включать специальные сложные слова. Проще ручкой на бумаге наваять.
Пользователь
Гость 28-01-2020 13:57
Потому что жестовый язык примитивный, низкий бытовой, жесты не могут включать специальные сложные слова. Проще ручкой на бумаге наваять.

Проблема в том, что те бытовые глухие, кто владеют только ЖЯ, зачастую и читать-то слова не умеют - ну вот как на бумаге, без примитивных жестов сурдоперевода, растолковать им значение юридических терминов "переуступка прав ренты без отягощения" или "срочный сервитут жилплощади" при заключении юоидического договора на квартиру - чтобы он именно осознал эти слова? Для этого и существуют сурдопереводчики, чтобы переводом сложных слов в простые, поримитивные. низкие, НО понятные им жесты до них именно понятный смысл донести.
Пользователь
Гость 14-02-2020 13:06
Вопрос к администрации!

Почему-то во всех темах форума видны только последние 10 комментариев, при попытке просмотреть предыдущие (нажатие кнопок 10, 20, 50 или ВСЕ) - просто выкидывает на Главную страницу.

Это глюк или все комментарии свыше 10 штук теперь автоматом удаляются или делаются недоступными?

Если глюк - исправьте, пожалуйста, чтобы просмотр всех комментариев снова стал доступным.

Добавить ответ

  • Войти
© 1999-2023, Первый информационный сайт глухих, слабослышащих и всех в России.
Карта  Пользовательское соглашение
Срочная помощь